Не расслышала tradutor Turco
139 parallel translation
- К счастью, Анна не расслышала.
- Neyse ki Anne fark etmedi.
Я не расслышала.
Seni duyamadım.
Я не расслышала.
Duyamadım.
Я не расслышала последнее сообщение, капитан.
Son mesajı alamadım, Kaptan.
Я не расслышала.
Anlayamadım.
Я не расслышала.
Duyamadım?
Извини, я не расслышала по телефону.
Seni telefonda acele ettirdiğim için kusura bakma.
- Скажи погромче. Пожилая дама в дальнем углу не расслышала.
Biraz daha bağır, arka sıradaki yaşlı kadın seni duyamadı galiba.
Что? Я вас не расслышала.
- Efendim, seni duyamadım.
- Ты не расслышала?
Beni duydun mu?
Извини, я тебя не расслышала из-за всех этих побед.
Oh, özür dilerim. Bütün kazanma eğlencesi sırasında seni duyamadım
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Affedesin, ağzın doluydu da, söylediğini duyamadım
Я не расслышала.
Üzgünüm. Duyamadım.
Я не расслышала... ничего.
Hey, seni iyi duyamıyorum.
- Прости, я опять не расслышала.
- Pardon, duyamadım.
Я не расслышала слова, но поняла чувства.
Sözlerine yetişemedim ama tahmin ediyorum.
- Я не расслышала.
- Seni duymadım.
Прости, я не расслышала.
Kusura bakma tam duyamadım.
Прости, я не расслышала, может это все музыка,
Seni duyamadım. Belki müziktendir...
Моя сестра не расслышала.
Kızkardeşimin seni duyduğunu sanmıyorum.
Я не расслышала.
Dinlemiyordum da.
Извини, я не расслышала тебя сквозь перья, Королева подушек.
Üzgünüm, tüylerin arasından seni duyamıyorum, Yastık Kraliçesi.
Извини, я не расслышала.
Pardon, duymadım.
- Извини? Я не расслышала?
- Affedersin, tam anlayamadım.
Ты жевала, и я не расслышала, что ты говорила.
Ağzın dolu olduğu için ne söylediğini anlayamadım.
Извини, не расслышала.
Özür dilerim tam anlayamadım.
Прости, я не расслышала.
Pardon, seni duyamadım.
Я не расслышала.
Duyamadım. Tekrar söyler misin?
- Что? Я не расслышала!
- "Seni seviyorum."
Поскольку я боялась, что она тебя не расслышала
Çünkü sen dilini onun ağzına sokmuşken,
Я не расслышала, что она сказала.
Ne dedigini tam duyamadim.
Извини, я не расслышала?
Affedersin?
Полковник, я не расслышала ваш вопрос.
Albayım, ben sorunuzu işitmedim.
Прости, я не расслышала.
Pardon. Duymadım.
Я не расслышала твоего имени.
Daha önce adını öğrenemedim.
Возможно, ты не расслышала из-за всего своего веселья.
Belki yaşamadığın tüm o eğlencenin arasında duymadın.
- А, чего? Я что-то не расслышала
- Anlamadım, ne dedin?
Мой муж... Простите. Я не расслышала
Affedersiniz, ben anlamadım...
Я точно знаю, что не расслышала насчёт Джейн, потому что случайно на неё наткнулась...
Gerçi Jane ile ilgili dediklerinin yanlış duyduğumu biliyorum, çünkü onunla konuştum.
Не расслышала?
- Ne dedin?
Ты не расслышала слово "мэр"?
Söylediklerimin içinde "Başkan" kelimesini duymadın mı?
я вас не расслышала.
Özür dilerim, sizi duyamadım.
Ох, я не расслышала.
Duyamadım.
Я вынудила его встретиться со мной. Луиза хорошо расслышала : "Если ты не дашь денег, я тебя убью!"
Ben de onun bana para vermesini sağladım.
Не расслышала.
Seni duyamıyorum.
Слушай, этот телефон прошлой ночью звонил, и я взяла трубку, но ничего не расслышала. Майкл, это я.
Michael, benim.
Не уверен, что ты расслышала.
Kulak verdiğini sanmıyorum.
Не уверен, что ты расслышала.
Beni işitmedin galiba.
А я сюда не тусоваться пришла, но твое не-приглашение я расслышала ясно и отчетливо.
Aslında buraya sabaha kadar beraber takılmak için gelmedim.
Ой, простите, я не расслышала вашего имени.
Bu...
Не расслышала твоего имени, милая.
Özgürlük için savaştığınız odanız! Hala adını öğrenemedim, tatlım.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28