English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ничего не делайте

Ничего не делайте tradutor Turco

135 parallel translation
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Böyle bir seye soyunursaniz, ya beni öldürmek zorunda birakirim sizi, ya da vazgeçmek.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Onu otele gönderin, bizden haber almadan da bir şey yapmayın.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- Hiç hareketsiz mi duralım, Bay Scott?
Больше ничего не делайте!
Başka bir şey yapmayın!
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
Bir kanun koruyucusu yolumuza çıkarsa hiç kimse bir şey yapmayacak.
Только мне ничего не делайте.
Ah, Tanrım, canımı acıtma!
Нет, ничего не делайте.
Hayır, hiç bir şey yapmayın.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Ama siz hiçbir şey yapmayın, anladınız mı?
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
Saldırı başlayana kadar veya onlar fark edene kadar hiçbir şey yapma.
Ничего пока не делайте, ничего не делайте.
Şimdi bir şey yapmayın! Sakın bir şey yapmayın!
... ничего не говорите, ничего не делайте.
Hiçbir şey demezsin. Hiçbir şey yapmazsın.
Нет. Нет, ничего не делайте.
Hayır, hiçbir şey yapmayın.
- Ничего не делайте.
- Hiçbirşey yapma.
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Bak ne diyeceğim. Hiçbir şey yapma, tamam mı?
Ничего не делайте!
Hiçbir şey yapmayın!
Ничего не делайте.
Hiçbirşey yapmayın.
Ничего не делайте без меня, черт.
Bensiz bişey yapamaz mısınız lanet olsun.
Ничего не делайте.
Sakın bir şey yapmayın.
Скоро буду у вас. Ничего не делайте.
Beyni mi göçtü?
Ничего не делайте.
Hic bi sey yapmayin.
Ничего не делайте, мичман.
Devam et, Asteğmen.
Не делайте ему ничего!
Dışarı çık! Serumu vermeyin!
А к вам просьба - не делайте ничего сами.
Benim sizden ricam, kendi başınıza hiçbir şey yapmamanızdır.
- Не делайте ничего сами.
- Kendi başınıza hiçbir şey.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Sadece etrafını sarın ve beni bekleyin.
Только не делайте мне ничего.
- Evet. Lütfen canımı yakma.
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание. Я займусь расследованием.
Bu arada ben de araştıracağım.
Не делайте нам ничего.
Bizi incitme.
Не делайте ничего, чего я бы не стал делать.
Benim yapmayacağım bir şey yapmayın.
- Ты любишь Дрю? ( Дрю ) Нет-нет, не делайте ничего. Оставьте точно как...
Hayır, bir şey söyleme, sadece nerede- -
Не делайте мне больно, я ничего не украсть, я просто спать.
Lütfen! Kötülük yapmak yok! Bir şey çalmadım!
Не делайте ничего.
Herhangi bir şey yapma.
- Делайте Вашу игру. - Больше ничего не идет.
- Bahislerinizi yapınız!
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
Benim yapmayacağım hiçbir şeyi yapmayın.
Ничего тут не делайте без меня.
Ben aşağı gelene kadar aptalca bir şey yapmayın.
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
Hiçbir şeyde mızıkçılık yapmadım. Buradaki kötü adam ben değilim.
- Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Söylediklerini yapın. Hiçbir şey söylemeyin.
Не делайте ему ничего!
Lütfen incitmeyin!
Не делайте ничего глупого.
Aptalca bir şey yapma.
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Yeğeniniz için çok üzgünüm, ama size yalvarırım... kızıma zarar vermeyin.
Ничего не делайте.
Hiçbir şey yapma.
Что бы вы не собирались делать 3-го июня, делайте, потому что ничего другого в этот день происходить не будет.
3 Haziran'da ne isterseniz yapın. Çünkü o gün hiçbir şey olmayacak.
- Прошу вас, не делайте ничего.
- Bence hiçbir şey yapmayın.
" ак, подождите. не делайте ничего глупого, ћы можем поговорить об этом
Durun, aptalca bir şey yapmayın! Konuşabiliriz!
Хороший маленький мальчик. Не делайте ничего такого, и завтра утром он проснется с мамочкой.
Şu harika çocuk, sakın bir şey yapma ki, çocuk yarın anneciği olmadan uyanmasın.
Не делайте ничего такого, что сделала бы я.
Benim yapacağım şeyleri yapmayın.
Делайте, что хотите, я ничего не скажу.
Ne isterseniz yapabilirsiniz, hiç bir şey söylemiyorum.
Я вас не трогаю, и вы ничего со мной не делайте.
Açık konuşmam gerekirse bu hareketin aşırı uygunsuzca.
Не делайте ничего без меня.
Benden haber alana kadar hiçbir şey yapma. Görüşürüz.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..." - Что бы это ни было...
Özellikle söyledi "Kışkırtacak ya da her neyse bir şey yapmayın..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]