Один взгляд tradutor Turco
131 parallel translation
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека.
Ama içine bir girince kendimizi başka birinin dünyasında buluveriyoruz.
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся.
Bir bakış yanlış mektup olduğunu anlaması için yeterliydi.
Один взгляд, и он все знает!
Bir bakışta herşeyi bilir!
# Достаточно бросить один взгляд в мою сторону # # Ууу #
Bana yönelmiş küçük bir sevgi kırıntısı bile yeter
- Один взгляд на Мартина и...
Martyn'e bir bakın...
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
Senin gösterişli vasıflarına bir bakış, ve Stakoronlu görüşmeciler bize istediklerimizi verecekler.
" Еще один взгляд
"Bana bir dakika daha ver"
Один взгляд на неё наводит тоску. Она не всегда была такой.
Onu izlerken yoruluyorum.
Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше.
Onu bir kerecik görmek bile kızıma iyi gelecektir.
У него был всего один взгляд!
Adamın bir tek bakışı var, o kadar.
Один взгляд?
Bir bakış ha?
Один взгляд?
Bir bakış?
Один взгляд на тебя и твоя благодетельница убежит в страхе за свою жизнь.
Biri sana baksa hayırsever sahiben de can korkusuyla kaçar.
Еще один взгляд на поле...
Bir daha bakacak olursak...
Один взгляд, и я все знаю.
Tek bakışta anlarım.
Один танец, один взгляд, один поцелуй - мы движемся по этой схеме.
Bir dans, bir bakış, bir öpücük, tüm fırsatlarımız bu kadar.
Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума.
Ama uyarayım ucundan azıcık bile göstersem adam deliye döner.
Один взгляд, который разгадаю,
İkimizde seviyorken
Один взгляд, который разгадаю, И я переверну страницу
Ve asla unutmayacağımız
Один взгляд, который разгадаю, И я переверну страницу
O, dünyadaki tek kişiydi sanki
Один взгляд, который разгадаю, И я переверну страницу
Paylaşmak mümkün olmaz
Всего один взгляд, я стою здесь
Sadece kısa bir bakış, ben burada duruyorum.
Один взгляд - и ты умрёшь.
Tek bakış seni öldürür.
Этого маловато - один взгляд в другую сторону.
Oh, bilemiyorum Debra. Fazla değil - - kamera dışı bir bakış.
Один взгляд, одно лицо... тотже характер.
Aynı bakış, aynı surat, aynı kalıp...
потому что один взгляд медузы превращал в камень... так же как одного укуса этого паука достаточно, чтобы вызвать паралич... где-то на... восемь часов.
Aynı bu örümceğin bir ısırığının seni felç edeceği gibi. Sekiz saatliğine. Ama seni öldürmez.
Это потребовало от меня Хм, один взгляд на девятое день рождения?
Şey... 9. sınıftaki doğum günü partisindeki bir bakış sonucu mu?
Один взгляд на горизонт, один на правду, и ещё один на всех вас.
Bir gözüm ufukta, bir gözüm gerçeğin üstünde, ve bir gözüm de hepinizin üstünde.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Nasıl bilmiyorum ama Dengemi bile şaşırdım. İçimde yanan bir ateş var. Tek bir bakışınla kulaklarım çınlıyor.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Nasıl bilmiyorum ama kontrolü bile elden kaçırdım. İçimde yanan bir ateş var. Tek bir bakışınla kulaklarım çınlıyor.
Один взгляд на эту гладкую, как у ребенка, кожу, и они бы решили, что видят перед собой женщину.
Şu bebeksi tene bir bakar ve bir kız daha bulduklarını düşünürler.
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
fakat bana göre çok daha küçük ve düz olan biri uzun ince bir yola düşüp giderse büyük bir gizemi çözebilir.
Один его взгляд может сжечь твои глаза.
Ona bir bakman bile seni kör edebilir.
Пожалуйста, давайте бросим ещё один прощальный взгляд, пока мы здесь.
Bilmiyorum. Lütfen, gelmişken son bir kez daha bakalım.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
Haydi şimdi gidip bunu kutlayalım. Zaten kutlamak için başka nedenlerimiz de var. O film ya da sizin ifadenizle yüzyılın başından beri hapsolmuş bir bakış.
Я получаю один укус своего бутерброда, и ты даешь мне только взгляд.
Sandviçimden bir parça ısırdım, bana o bakışı atıyorsun.
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Geri adım atıp büyük resme bakmanız.
И, клянусь Богом, еще один такой взгляд с твоей стороны, Стайлз, и я это сделаю.
Tanrıya yemin ederim ki bana bir daha böyle bakarsan Styles, bunu yapıcam.
Посмотрите в партер, там зритель один, Чей взгляд говорит, мол, что за сюрприз!
Şurada bir adam var Şaşmış bir halde
Один только взгляд когда ты был влюблен в кого-то другого.
Bu, bir başkasını severken başına geldi.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
Dünyanın en büyük eğlence uzmanlarından ve kuklacılık sanatını yeniden keşfeden biri.
Один только взгляд.
Sadece bir anlığına gördüm.
Раньше людей сжигали живьём и потрошили за один лишь взгляд на то, что вы сейчас увидите.
Biraz sonra tanık olacağınız şeye bir saniye bakabilmek için canlı canlı yakılan ya da bağırsakları sökülen adamlar oldu.
Один ее взгляд, секундное замешательство и бах, трах, и там! О, Боже!
Bana bir saniye, bir bakış... bir duraksama, bir göz atma... sonrası bing, bang, boom.
Один взгляд.
Seninle yok olmak isterler.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня. Да брось, Китти.
Sırf bana baktı diye bir adamı dövdüğün zamanları hatırlarım.
Но один лишь взгляд на упаковку доказывает обратное.
Ama ambalajları aksini söylüyor.
Доктор говорит, что один лишь взгляд на него, поможет ей преодолеть психологическую травму.
Eğer iyileşirse... Anni yok olacak.
Один лишь взгляд на детскую, и я знала, что ты уже распланировал всю жизнь... школу... игры.
Çocuk odasına bir bakışınla tüm hayatını planladığını biliyordum : Okul, erkek arkadaşları ile takılması.
Но один лишь взгляд на бедную семью - и я отказалась.
Ama ben zavallı aileye baktım ve anlaşma imzaladım.
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл, И я была бы на седьмом небе от счастья.
Gerçekten, senden bir işaret gelseydi, her şeyi yüz üstü bırakırdım Will.
взгляд 135
взгляды 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
взгляды 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33