English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Он всего лишь

Он всего лишь tradutor Turco

928 parallel translation
Он всего лишь хочет поторговаться.
Derdi pazarlık etmek.
Он всего лишь работает над девушкой.
Sadece şu küçük kız üstünde çalışıyor.
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
O sadece bir müdür. O da emirleri uygulamaktan delirmek üzere.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Ne yazik ki sadece bir 25'lik. Yoksa Miles ve Thursby'yi... öldüren silahin bu oldugunu iddia edebilirdin.
Он всего лишь стоял с пистолетом возле тела Барроу.
Silahla Barrow'un başında duruyordu.
Он всего лишь пытался изо всех сил.
Sadece elinden geleni yapıyordu.
Он всего лишь испуганный мальчишка из колледжа, который пытается выбраться из глубины.
Derin sudan çıkmaya çalışan korkak bir kolej çocuğu.
Он всего лишь старается вернуть надежду людям, которые более несчастны, чем он.
O sadece kendinden daha mutsuz insanlara....... umutlarını geri kazandırmaya çalışıyor.
В конце концов, он всего лишь ребенок.
Ne de olsa daha yavru.
Я знаю, но он всего лишь мышь.
Biliyorum ama o bir fare.
Он всего лишь помощник начальника отдела.
Bölüm şefi falan değil!
- Он всего лишь безобидный шарлатан.
- Zararsız bir şarlatan sadece.
И потом мне глубоко наплевать на то, что ты кокнул Жильбера Варнова, он всего лишь бандит.
Varnove'yi öldürmen umurumda değil. Kabadayılardan birisi azalmış olur.
Он всего лишь притворился, чтобы ее проучить.
Sadece ölmüş gibi yapıyordu. Ona bir ders vermek için.
В конце концов, он всего лишь слуга.
O sadece bir uşak.
- Он всего лишь маленький- -
- O zararsız küçük...
Он всего лишь ребенок
O çocuk gibi.
Он всего лишь человек.
Parasını almaya bile gelmedi.
Если Он всего лишь человек, Он должен был быть таким же, как все прочие люди?
Ama eğer bir insansa, diğerleri gibi biri miydi?
- Он всего лишь человек. Мы все люди, но мы же не лезем на сцену с такими номерами.
Hepimiz insanız, ama bunun gibi şeyler yapmıyoruz.
Он всего лишь ребёнок и как он будет один в лесу?
O sadece bir çocuk Ormana tek başına gidemez.
Состояние его здоровья объявлено как предсмертное. Он всего лишь собирается прожить где-нибудь ещё шесть месяцев.
Sağlık durumunun kötü olduğu söyleniyor.
Он всего лишь мой муж.
O sadece kocam. - Durun!
Он всего лишь старый эксперимент, но он чувствует.
Eski bir deney ama hissediyor.
А он всего лишь ребенок.
O sadece çocuk.
Он может уничтожить нас. Он всего лишь мальчишка.
Obi-Wan da artık ona yardım edemez.
А теперь он всего лишь регент.
Ama şimdi sadece bir "muhafız"!
Он всего лишь старый тюфяк.
O yaşlı bir sersemdir.
Он всего лишь студент.
O sadece bir öğrenci.
Он всего лишь волшебник по найму.
Elimde bir büyücü var.
Он всего лишь должен произнести его вслух.
Sadece söylemesi gerekiyor.
Он всего-лишь задал простой вопрос.
Alt tarafı basit bir soru sordu.
Он прав, и это всего лишь за пять бутылок саке.
Haklı, hem de sadece beş şişe sake karşılığında.
Он помогает человеку заработать миллионы! Их надо всего лишь взять!
Milyonları götürmek için tek yapmanız gereken kazananları seçmek.
Он умер четверть часа назад, когда буру оставалось пройти всего лишь 10 футов.
15 dakika önce sondajın ona ulaşmasına sadece 3mt. kala öldü.
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Müzik hocam beni duysaydı, öfkeden köpürürdü ama koto ( 13 telli çalgı ) gösterinin ufak bir parçasıydı.
Вы способны ударить человека, который всего лишь застал вас в невинной ситуации? В таком случае вы способны на более жестокие действия, когда он шантажировал вашего близкого друга, мадам Грандфор?
Zararsız bir duruma kazara karışan bir adama vurabildiğinize göre..... aynı adam Madam Grandfort'a şantaj yaptığı zaman..... daha şiddetli bir tavır takınmanız mümkün.
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Bu sadece bir geçiş süreciydi. Sadece içinde bulunduğumuz bir aşamaydı. Eninde sonunda nasıl olsa bitecekti.
Что касается моего сына, Мотоме : он подрос, но ему всего лишь 15 лет.
Tek çocuğum Motome'ye gelirsem artık iyice serpilmiş durumda, ama sadece 15 yaşında.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
O yüz, savaşta ayakta kalabilen barış günlerine ait tek görüntüydü.
Он мой. - Я всего лишь пыталась помочь.
- Yardım etmeye çalışıyordum.
Он прищемил мне руку крышкой пианино. За то, что я, всего лишь, назвала его бездарным грубияном.
Sen yeteneksizin birisin dediğim için piyanonun kapağını elime kapatmıştı.
Джордж озабочен своей кафедрой истории потому что он - не кафедра истории, а всего лишь НА кафедре истории.
Onunla kafayı bozmuş çünkü... Çünkü o Tarih Bölümü değil, yalnızca bölümün içinde.
Он во время каникул собирал фольклор : Может быть эта история всего лишь легенда...
Yaz tatilinde folklor bilgileri... efsaneler, masallar toplamaya gitmiş.
он понял, что это были всего лишь чайки.
Yıllar sonra Britanya'da onların sadece martı olduklarını fark etti.
Его родителей убили, когда он был всего лишь ребёнком.
Çocukken ailesi öldürüldü.
Это всего лишь камень, он не имеет ценности...
Hiçbir değeri yok.
- Но в конце концов он был всего лишь неудачником. - Да, я знаю.
- En sonunda onun bir solucandan farkı kalmamıştı.
Он всего лишь печатник.
Üzgünüm.
Ведь он был рассчитан всего лишь на один год.
Sadece bir yıl dayanacak şekilde tasarlandı.
И я всего лишь хочу знать, что создает достаточный авторитет человеку, чтобы он мог говорить, что истинно а что ложно?
Ben ise şunu merak ediyorum : Bu insanlar doğruyu ve yanlışı belirleyebilme yetkisini nereden alıyorlar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]