English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она просто ушла

Она просто ушла tradutor Turco

105 parallel translation
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Ve biz camın kırıldığını varsaydık, Prue'yu kontrol etmek için girdik, ve o sadece dışarı koştu.
Мы думаем, тюремщица открыла ворота, и она просто ушла.
Bir nöbetçinin kapıyı açtığını düşünüyoruz, ve o da yürüyerek çıktı.
Она просто ушла с другим парнем, это все.
Ne olacak ki?
- И она просто ушла? - Да.
Sadece yürüyüp gitti mi?
А они сказали, что возможно она просто ушла из дома.
Hâlâ lisede. Yine de evi terk edebileceğini söylediler.
и потом она просто ушла.
Ve sonra gitti. Sadece bunu mu söyledi?
Как она просто ушла и бросила его?
Nasıl çıkıp da onu terk ettiğini?
Мы прекрасно проводили время, а потом она просто ушла.
Harika bir zaman geçirdik ve uçup gitti.
Я ничего не смог сделать. Она просто ушла к нему.
Yapacak bişey yok Gitti
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Bu sadece acının daha derinlere inmesine ona içten içe kim olduğu hakkında işkence yapmasına neden oldu.
- Я не знаю. Она просто ушла под воду.
O sadece suyun altına gitti!
а потом она просто ушла.
Sonra da gitti.
Она просто ушла и все.
Çekip gitti ve olan oldu.
Она, она просто ушла.
Öylece unuttu.
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Ama söylemedi benim anlayamayacağımı söyledi ve ben de geçmişimizden bir şey söyledim ve çekip gitti.
Она просто ушла.
Gitmiş işte.
Я растроился.Она просто ушла.
Sinirlenmeye başladım. O da gitti.
Она... она просто ушла, ошеломленная, оставив меня стоять в её прихожей.
O.. sadece çekti gitti, sersemlemişti beni öylece giriş salonunda bıraktı.
И она просто ушла?
Öylecene çıkıp gitti mi yani?
Она просто ушла из дома. Я знаю, но твоя бабушка не должна была врать Кэрол.
Biliyorum, ama büyükannen yine de Carol'a yalan söylememeli.
Она ушла, Дерек, она просто ушла.
Öylece gitti Derek, gitti işte.
Наверное, она просто ушла домой.
Muhtemelen evden kaçmıştır.
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
Valerie evden ayrıldı. Gitti.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Birdenbire kendini kaybettiğinde, ben tam yeni bir tartışmaya hazırlanıyordum.
- Она ушла просто так?
Eğer dışardaysa bu hiç de hoş olmaz.
Она ушла, и часть тебя просто умерла.
O gitti ve bir parçan öldü.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Düşündüm de, belki onun gittiğini bilmek istersin.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Bu sabah işimden ayrıldım ve Becky ile yeniden kavga ettim çünkü onun yanına taşınmak istemediğimi söyledim ve gerçekten beni öldürmek istiyor.
- Она просто ушла.
- O gitmiş.
- А она просто развернулась и ушла.
Yürüyüp gitti.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Dışarı ağlamaya gittim ve o kayboldu.
Она действительно просто зашла и ушла.
Geldi ve hemen gitti.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Sonra kalktı ve banyoya gitti.
Я сказал тебе сказать ей заткнуться, но она просто продолжала давить и давить, и я просто... Я хотел, чтобы она ушла.
Sana, söyle ona çenesini kapatsın demiştim ama o zorladı da zorladı, ve ben sadece onun çekip gitmesini istedim.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Ben de dosdoğru hastaneye, annemin yanına gittim ve bana Donald'ın yıllardır herkesle düşüp kalktığını artık burasına kadar geldiğinde de pılını pırtısını toplayıp evden ayrıldığını söyledi.
Мне просто... хотелось, чтобы она ушла.
Gitmesini istedim.
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Ben uyanmadan çıkmış ve beş dakika önce sadece bir çalışan olduğumu söyledi. - Ha.
- Ты понятия не имеешь, что произошло 20 лет назад, почему она ушла. - Сирена, просто...
- Serena...
Она не просто ушла от меня к роботу, она была роботом!
Beni sadece bir robot için terketmedi. Kendisi de bir robottu!
Я просто хотел, чтобы она ушла.
Sadece ondan ayrılmak istedim.
Она ведь так и не сказала мне "Прощай", просто ушла..
Bir elveda bile etmediği için, hâlâ biraz...
Знаете, она ушла просто так, вроде на перерыв. И даже не вернулась.
Tuvalet molasında gider bir daha da dönmezdi.
В смысле, я... Любил ее, а она просто... ушла.
Yani, ben onu çok sevdim o ise öylece çekip gitti.
Да, пока шесть недель назад она просто не ушла.
Altı haftaya kadar öyleydi. Sonra çekip gitti.
Она не смогла радовать нас обоих, одновременно, не обижая другого, поэтому просто ушла.
Birbirimize zarar vermemize de kayıtsız kalamazdı bu sebeple de terk edip gitti.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
Şu görüntü kafamdan hiç çıkmıyor. Bunun hatıralarım mı, yoksa sadece benim uydurduğum bir şey mi olduğunu bilmiyorum. Ama, o kaybolduğunda, tek bildiğim şey onun gitmiş olduğuydu.
Она просто ушла.
Annem ölmedi, terk etti sadece.
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. Верно?
Bu o kadar can sıkıcı ki düşündüm de ona sen bakarsan sonsuza kadar gitmiş olur, değil mi?
Я хочу сказать, она не просто ушла в тень.
Yani, gün batımına doğru öylece uzaklaşmadılar.
Очевидно, она подожгла всё при помощи катализатора, затем, воспользовавшись паникой и пламенем, просто ушла с подменёнными бакнотами.
Belli ki, onu hızlandıran bir bubi tuzağı kurmuş ve ardından gelen alev ve paniği kullanarak sahte banknotlarla birlikte oradan uzaklaştı.
Она просто сбила книги и ушла.
- Kitapları yıkıp, yürüyüp gitmiş olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]