Осталось недолго tradutor Turco
341 parallel translation
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Biraz daha dayanmaya çalışın.
- Осталось недолго.
- Oh, fazla uzun sürmeyecek.
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
Çoğu bitti azı kaldı.
Но послушай - осталось недолго
Ama iyi dinleyin Fazla uzun sürmez
Бревну под вами осталось недолго. Вы сгорите в аду.
Wong Kei-ying, Iron Monkey ayaklarınızın altındaki sırıklar çok dayanmaz ateşin denizinde gömün.
- Ждать осталось недолго.
- Az kaldı.
- Он у меня на прицеле, осталось недолго!
- Tam hedefte! - Geri çekil!
Осталось недолго.
Fazla vakti kalmadı.
Осталось недолго, мой господин.
Onları bulmamız da çok sürmez, lordum.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Çok geç uyuyorlar. Annem uykusuzluk hastası.
Осталось недолго, миссис Ларсон.
Fazla zamanımız kalmadı Bayan Larson.
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
Çok kötüymüş, doktor fazla ömrüm kalmadığını söyledi.
Недолго ей осталось, товарищи.
Fazla uzun sürmez yoldaşlar.
Жаль, что до вашего отъезда осталось так недолго.
Paris'te çok az gününüz kalmış olması ne kötü.
- Но теперь уже недолго осталось.
- Ama şimdi uzun süreliğine olmayacak.
– Да. Думаю, недолго ему осталось.
- Fazla ömrü kalmadı.
Вам недолго осталось жить.
- Fazla yaşamayacaksın.
Уверяю тебя, нам недолго жить осталось.
Eninde sonunda herşey sona erecek!
Боюсь, жить тебе осталось очень недолго.
Çok uzun yaşacağını sanmıyorum.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
En azından, kendi yolundan şaşmayacak birisiyle olmaktansa çok uzun yaşamayacak biriyle olmayı yeğlersin.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- Bir dakika, Horton. - Tamam efendim.
- Ну, так наслаждайся... Недолго осталось.
- Kararını ver... bu son şansın.
Недолго им осталось мной помыкать, клянусь Богом!
Buna artık devam edemeyecekler, yemin ederim.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Eğer ordumuzu kaybettiysek, neden savaşmayı sürdürüyoruz?
- Недолго мне осталось, ты же знаешь.
- Fazla zamanım yok, biliyorsun.
Да уж, любимый мундир. Недолго нам осталось носить его.
Hiçbirimiz bu üniformayı uzun süre giymeyeceğiz.
Да мне недолго осталось.
Ben çok yaşamam.
Но тебе недолго осталось.
Üzerinde çalışmaya devam edebilirsin.
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
До Рождества Осталось ждать Недолго
Nihayet Noel'e Sadece bir gece var
До Рождества Осталось ждать Недолго.
Nihayet Noel'e Sadece bir gece var
До Рождества Осталось ждать недолго
Nihayet Noel'e Sadece bir gece var
Но зачем убивать, когда ему осталось так недолго?
Ama şimdi öldürmek niye, Zaten günleri sayılıydı?
Тебе недолго осталось быть губернатором. Ты не видишь, кто я?
sen çok toysun, bu yüzden bilmiyorsun beni.
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Merhaba. Sizin de bildiğiniz üzere artık çok vaktim kalmadı.
Мне недолго осталось.
Fazla vaktim kalmadı.
Тебе недолго осталось жить.
- Ne diyorsun? - Geriye pek fazla canın kalmadı.
Осталось недолго.
Çok fazla kalmadı.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmez.
Так, закуски почти готовы. И жаркое ждать осталось совсем недолго Надеюсь, вы проголодались.
İştah açıcılar hazır, rosto da pişmek üzere.
- Сядьте! Недолго осталось.
Bitirdik sayılır.
До чего, собственно, недолго осталось.
Ölümüne de fazla yok zaten.
Недолго осталось.
Vaktimiz yaklaşmış olmalı.
Нам уже недолго осталось.
Burada fazla kalmayacağız.
Я слышал, такие больные люди, как Тереза, знают, что им осталось жить недолго. И это заставляет их сходить с ума от любви, романтики и других грязных штучек.
Theresa gibi hasta insanların, uzun yaşayamayacaklarını bildiklerinden, aşk, seks ve diğer ayıp şeyler konusunda çok istekli olduklarını duymuştum.
- Мне все равно, недолго здесь осталось.
- Yanık gibi mi kokuyor?
Ему недолго осталось, да?
Çok uzun süre yaşamayacak, değil mi?
Ну что ж, им недолго... осталось ждать :
Sanırım biraz... sosyalleşmenin zamanı geldi.
- Ей тоже недолго осталось.
- Fazla zamanı da yok.
- Нам недолго осталось.
Sanırım bu uzun sürmeyecek.
А у отца Барри проблемы с сердцем... и ему вроде как недолго осталось, и тогда он вернет мне деньги.
Weiner'ın babasının da kalp rahatsızlığı var ve çok ta fazla yaşamaması bekleniyor, sonra paramı geri alacağım.
недолго 289
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22
остальное не важно 34
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22
остальное не важно 34