Остался только один tradutor Turco
140 parallel translation
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
Üstün varlıkların diğer galaksilere saldırmasını önlemek pek mantıklı olmayacaktı.
Остался только один!
Yalnızca bir tane kaldı!
Остался только один.
Sadece bir tane kalmış.
Остался только один.
Bir kişi kaldı.
Остался только один.
Bir asansör kaldı.
Остался только один месяц.
Bitiş gününe sadece bir ay kaldı.Evet.
И остался только один выход...
Tek bir kurtuluş yolum var...
Остался только один листок, выпавший из рук негра.
Zenciyi yakaladıklarında elinden bir tek sayfa düştü.
Остался только один.
Sadece bir tane kaldı.
У меня остался только один пункт на моей лицензии.
Ehliyetimde sadece bir puan kaldı.
Видимо у меня остался только один выбор. - Сымитируешь травму? - Нет, конечно нет.
Benim sorunum cumartesi günü Frederick'e maçta oynama sözü vermem.
На борту остался только один борг как источник беспокойства.
Borg için endişelenmeyi bırakmalıyız
Слушайте, у нас остался только один пункт.
Bakın, evlenmemize çok az kaldı.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Cehennemde başka yol yok, Ödediklerim için.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Bak, sadece bir konumuz daha var.
У меня остался только один вариант.
Son bir tane daha var.
По-моему, мне остался только один выход.
Sanırım geriye yapılacak tek bir şey kaldı.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Geriye sadece bir dolarım kaldı, ve bunu da elimde tutacağım.
Уже вторник, Ноа. У меня остался только один день.
Hastaneye gitmeni ve Anna hakkında... ne bulursan öğrenmeni istiyorum.
Её нельзя проследить, нельзя остановить, в этом городе остался только один голос свободы.
Bu yayın izlenemez, durdurulamaz ve şehirde kalan tek özgür sestir.
Остался только один корабль!
Sadece bir tane gemi kaldı!
Остался только один любитель воска.
Sadece bir cilacı kaldı.
Теперь остался только один, кто знает о камне.
Artık Filozof Taşı'nın sırrıını bilen tek bir kişi daha kaldı.
У нас остался только один вопрос : Как Гавейну вернуться на работу.
Geriye sadece Gawain'in işini nasıl geri alacağı konusu kalıyor.
Хорошее качество картинки Остался только один
Harika görüntü kalitesi. Elimizde sadece bir tane kaldı.
Даже если шансы малы, они всё же есть, и если остался только один, за него нужно цепляться.
Şansın az olsa da hiç yok değil. En ufak şansa bile sarılmalısın.
Там остался только один "Mel-o".
Sadece bir Mello Yello kalmış.
У меня остался только один.
Sadece bir tane kaldı.
Из японской команды остался только один игрок.
Japon takımından sadece bir oyuncu kaldı!
Остался только один игрок.
Sadece bir oyuncuları kaldı!
Я пробовал это уже дважды, остался только один выход, ты знаешь какой.
Bunu daha önce iki kere denedim. Geriye sadece bir tek seçenek kaldı.
И теперь остался только один вопрос. Что именно знает Кларк?
Geriye cevaplanmamış tek bir soru kalıyor.
Остался только один!
Sadece bir tane kaldı.
Поскольку в школе остался только один ученик... Поскольку в школе остался только один ученик...
Sadece bir öğrenci kaldığı için sadece bir öğrenci kalmıştır.
Наше шоу походит к концу. Остался только один участник.
Yarışmanın sonuna geldik.
Остался только один день, теперь мы вместе постараемся продержаться.
Sadece bir gün, hep birlikte yapacağız.
Остался только один образ.
Aklımda sadece bir görüntü var.
Было их трое, но теперь остался только один.
Eskiden üç tanelermiş. Simdi bir tane kalmış.
Значит, остался только один.
O zaman geriye öbürü kalıyor.
Лишь Прайм способен меня одолеть, а из Праймов остался только один.
Beni ancak bir Prime yenebilir. Ve geriye sadece bir tane kaldı.
Я остался один, только я. Капитан покидает корабль последним.
Geminin son adamı, kaptan.
Смертельный Цирк В течение десяти лет, только один остался, именно он - чемпион...
On yıl boyunca, şampiyon olarak tek bir isim hüküm sürdü...
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
Mor kalmamış ama bir altın param var. Şampiyonların prezervatifi, bir ve tek.
Я остался один на станции. Так что, я стараюсь заводить друзей, как только могу.
Sadece içimizden biri bu istasyonu terkedecek, bu yüzden zamanımı yeni arkadaşlar kazanmakla değerlendireceğim.
"Только один выживший, он чудом остался жив и даже не ранен".
"Tek bir kurtulan var ve mucizevî bir şekilde yaralanmamış."
Один за другим они погибали от палящего солнца... пока в живых не остался только сам великий полководец.
Kızgın güneşin altında teker teker can verdiler... ve sonunda yalnız büyük savaşçı hayatta kaldı.
А может быть только я один и остался, кто верит в это.
Belki de böyle düşünen bir tek ben varım
Но у меня остался только один заряд.
- Evet, fakat sadece tek atış hakkım var.
Но я понял всё это, только когда остался один.
Ama tek başıma kalana kadar bunların hiçbirinin farkına varmadım.
И затем, адвокат сказал, да, у вас только один вопрос остался.
Avukat "Olabilir.", "Evet." deyince tek soru hakkın kalmış.
У меня только остался один маленький вопрос, так, не для протокола.
Son bir sorum olacak, kayıt dışı...
только один 352
только один момент 17
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
только один момент 17
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38