Поставщики tradutor Turco
93 parallel translation
Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году на все модели Тойоты 1985 года.
Bugünlerde Statler Toyota, tüm 1985 model Toyota'larda... yılın en iyi fiyatlarını veriyor.
Дорогие поставщики бесчувственного насилия я знаю, что сначала это прозвучит глупо но мультфильмы, которые вы показываете нашим детям отрицательно влияют на их поведение.
Sevgili Anlamsız Şiddetin Mütahitleri : Bunun ilk seferde kulağa salakça geldiğini biliyorum fakat yayınladığınız çizgi filmler çocuklarımızın davranışlarını kötü yönde etkiliyorlar.
QM Corporation - поставщики оружия, ищут потенциальных покупателей на свой товар.
QM A.Ş. askeri malzemeler satıyor. Yeni bir anlaşma peşinde olabilirler.
Здесь нас бойкотируют все поставщики, вот он и поехал туда, чтобы сделать несколько заказов.
Şehirdeki tüm esnaf bizi boykot ediyor oda oradan birkaç birşey almak için gitti.
Пожалуй, следующий момент, который я считаю ключевым, был когда заворочались поставщики баз данных, что произошло примерно на три месяца раньше, чем я ожидал.
Sanırım düşündüğüm bir sonraki an cidden döngü-dönemeçti ki bu database satıcılara pis bir darbeydi 3 ay dan daha kısa süre içinde gördük bunu bekliyordum ve cidden Ağustos başlarında oldu.
Ваши поставщики и производители ждут не дождутся возможности потуже набить карманы.
Heil Hitler diye bağırıp ceplerini dolduruyorlar.
Хотя крупные поставщики дышат нам в затылок. Судя по всему, замечательно.
Hem de ticari şirketlerin bizi zorlamasına karşın.
Недешево... Товар привозят из заграницы, у меня свои поставщики.
Polislerden uzak durmalıyım ve denizaşırı yüklemenin güvenliğini sağlamalıyım.
Меню уже обговорено, а эти новые поставщики провизии, которых я нашла, просто восхитительны.
Menü hazır ve bulduğum bu yeni yemekçiler muhteşem.
Координатор здесь... поставщики тоже...
Koordinatörler burada. Satıcılar da.
Зачем тебе медицинские поставщики, если уже есть связи?
Hali hazırda bağlantıların varken ne yapacaksın orada?
Таким образом, клиенты видят, что он переживает, а поставщики понимают, что он главный.
Zırt pırt haklı çıkıyorsun. Kıl olmaya başladım!
Они - конкуренты в одних препаратах, поставщики - в других.
Bazı ilaçlarda rakip, diğerlerinde tedarikçi.
Учавствовать в порно? Поставщики продуктов всегда этого хотят.
Her yemek servisi yapan ister.
Поставщики продуктов?
Catering şirketi mi?
Да, я думаю, он просто идти некоторые другие дилеры и поставщики и что все мы нуждаемся, 10 южноамериканцев за нами на всю оставшуюся жизнь.
Evet, ama sonra başka satıcılara veya tedarikçilere gidebilirdi ve tek ihtiyacımız olan şey, hayatımız boyunca 10 tane Güney Amerikalının izimizi sürmesi.
Водители, поставщики, подрядчики.
Şoförler, teçhizatçılar, müteahhitler.
Поставщики закончили установку на первом этаже?
Görevliler alt katı bitirdiler mi?
Этим огромным сетям фаст-фудов нужны крупные поставщики.
Büyük fast food zincirleri büyük üreticiler ile çalışmak isterler..
Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой.
Tedarik, dosyalama, malzemeleri kiralanma, zamanlama, malzeme siparişi... hepsi senin.
Жаль, Ты Не Видела Процесс. Поставщики Меня Замучили
Bunu yaptırayım derken müteahhit cüzdanımı boşaltıverdi.
Штат, поставщики провизии, персонал парка...
Çalışanlar, bayiler, olaya dahil park personeli...
Ну, вы только что сказали, что у вас есть поставщики по всему миру, и я предположил, что вы пытались отследить источник проблемы.
Tüm dünyadan malzemelerin geri döndüğünü söyledin ben de senin problemin kaynağını araştırmak için yolculuk ettiğini varsaydım.
Я знаю что поставщики диктуют цену.
Firmaları biliyorum.
Поставщики их даже не готовят.
Yemek şirketleri baharatlı tavuk kanadı yapmıyor.
Кого когда-нибудь волновали поставщики?
Destekçilerin lafına bakacak olsalardı.
Мы поставщики для Королевского Двора.
Biz kraliyet ailesinin tedarikçisiyiz.
А ваши поставщики всегда вас целуют?
Satıcıların genelde seni öper mi?
Боже, теперь все поставщики от нас откажутся.
Şimdi satıcılar da gidecek.
Поставщики... меняют разъемы и их составляющие всё время.
Kullandığımız tedarikçiler bileşenleri sürekli değiştirir.
- Поставщики, все, кто выращивает фрукты, подписали контракт с Эксчейндж.
- Meyveciler yani meyve yetiştiren çiftçilerin hepsi borsa ile anlaşmış.
Поставщики делают квартальную проверку.
Tedarikçiler bu dönemin hesap denetimini yapıyor.
Он не такой, как все поставщики.
Diğer tedarikçilerden farklıdır...
У нас тут поставщики питания расставляют все внизу, пока мы разговариваем.
Biz şu an konuşurken yemek şirketi alt katta her şeyi kuruyor.
Раньше зарин было трудно достать, но с 9 / 11 мы уничтожили столько террористических групп что поставщики зарина ищут новых клиентов.
Eskiden sarin bulmak zordu ama 11 Eylül'den beri sarin satıcılarının yeni müşteriler aradığı bir sürü terör birimini çökerttik.
У Торрио есть поставщики... из Канады, и парень Римус в Огайо.
Torrio'nun Kanada'da satıcıları ve Ohio'da bir dostu var.
Бабки, дурь, новые клиенты, или они поставщики.
Para. Uyuşturucu. Yeni bir müşteri de olabilirler, malı üretenler de.
- Место преступления - предприятие, клиенты всё время, поставщики - да кто угодно.
- Suç mahali, iş yeri gibidir. Müşteriler girer ve çıkar, esnaflar, adını sen koy.
Знаете, должна вам сказать эти поставщики провизии, они... Я пожертвовал 30 тысяч и получил куриную грудку.
Tamam, sana şunu söylemem gerekiyor bu hazır yemek servisleri, onlar 30.000 dolar verdim, bir tavuk göğsü alacağım.
Держи у себя этот список телефонных номеров поставщики продуктов, декораторы, священник и т.д.
Şu numaralar sende de dursun,... cateringin, dekoratörün, rahibin falan.
Поставщики.
Yemek firmaları.
Простите... ко мне со всех сторон лезут поставщики.
Kusura bakmayın. Bayilerle görüşmem gerekiyordu.
Военные, производители оружия, поставщики, наемники, все, кто угодно.
Ordu, silah üreticileri, müteahhitler, bağımsız çalışanlar... adını siz koyun.
Да они основные поставщики!
Onlar büyük bir dağıtımcılar.
Он вкладывает свою прибыль в легальный бизнес, преимущественно в компании-поставщики для ресторанов.
Karını yasal işlere aktarıyor, genellikle restoran tedarikçi şirketlerine.
Поставщики не явились на пикник для спонсоров и мне пришлось выпутываться из этого.
Yemek şirketi bağış yemeği için yemek getirmedi ben de kendi başıma bir şeyler ayarlamak zorunda kaldım.
Поставщики, как предполагается, прибыли сегодня в полдень.
Tedarikçinin bugün öğlen göndereceğini tahmin ediyoruz.
Хочешь сказать, что мои поставщики цветов — геи? Виновен.
Şimdi çiçek toptancılarımın gey olduğunu mu söylüyorsunuz?
Поставщики спайса.
Pyke'lar.
Я имею ввиду, что поставщики затихли?
Satıcılarda bir hareket olmadı mı?
Наши поставщики...
Sizin için biraz kuzu pirzolası saklama cüretini gösterdim. Tedarik edildi.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17