Постараемся tradutor Turco
642 parallel translation
Постараемся отвези вас обратно поскорее.
Mümkün olduğunca erken gönderilmeniz için uğraşacağım.
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Gerçekleri ne kadar çabuk söylersen işimiz o kadar erken...
В следующий раз постараемся, чтоб вас подстрелили в другую руку.
Bakalım, bir dahaki sefere sizi öbür kolunuzdan vurdururuz.
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
Sizi fazla rahatsız etmemeye çalışacağız.
- Хорошо, Тони. Мы постараемся.
Peki, deneriz.
Постараемся его найти.
Onu bulmaya çalışmalıyız, değil mi?
Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
- Bu durumda, sanırım... iptal süresi geçti biliyorum ama... bu koşullarda kuralları biraz esnetebiliriz.
Тогда мы оба постараемся. Вы постарайтесь прийти в 4, а я постараюсь хорошо себя вести.
Sen 4 : 00'te gelmeye gayret et..... ben de iyi olmaya.
- Да-да сэр, конечно. Мы постараемся все сделать
Peki efendim.
Постараемся вздремнуть пару часов. Пока, приятель.
Sen de biraz uyumaya çalış.
Постараемся быть серьезными две минуты.
Birazcık ciddi olmaya çalışalım.
постараемся найти что-нибудь радостное. "
"Hadi memnun olacak bir şeyler bulalım" dedi.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Hazırlıksız yakalandık, ama rahat etmeniz için elimizden geleni yaparız.
Мы постараемся вам не мешать. Держите, можете этим накрыться.
Seni rahatsız etmemeye çalışırız.
Мы постараемся все подготовить.
Siz çıkmadan önce son bir şey daha var, efendim. Ne var?
Постараемся быть счастливыми.
Sevinmeye çalışmalıyız.
Да, да, мы постараемся успеть.
Evet evet, biz o zamana kadar döneriz.
Если мы очень постараемся, да.
- Eğer dikkatli olursak yetecektir, evet.
- Не будем мешать ходу событий, лучше постараемся избежать проблем.
Her şeyi karıştırmayalım, ikimizde sorun yaratmaktan kaçınmalıyız.
Постараемся.
- Çalışacağız. Görüşmek üzere.
Постараемся. Вперед.
Gidelim.
Мы постараемся.
- Elimizden geleni yapacağız.
Постараемся держаться подальше от объекта, пока не возьмем вас.
Sizi gemiye nakledene kadar objenin ilerisinde kalmaya çalışacağız.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Işını saptayarak durdurmaya çalışacağız.
Постараемся не помешать вашей работе.
İşinize karışmamaya çalışacağız.
Постараемся встретиться однажды вечером.
Hoşça kal demek zorundayız. Fakat bir akşam görüşelim mutlaka. Tamam mı?
Мне неловко беспокоить вас, мадам, но мы постараемся вас не задерживать.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm hanımefendi. Mümkün olduğunca kısa kesmeye çalışacağız.
Мы постараемся, чтобы вам было максимально комфортно
Burada rahat etmenizi ve kendinizi evinizde gibi hissetmenizi istiyoruz.
Мы постараемся дотянуть до Линкольна.
Lincoln'ü deneyeceğiz.
Постараемся собрать слова
Onları hep konuşturabilmeyi ümit edelim.
Мы постараемся что-нибудь придумать.
Bir yolunu bulmaya çalışacağız.
Постараемся сделать всё возможное.
Elimizden geleni yapacağız.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Büyüklüğünüze yakışır şekilde hareket etmeye çalışacağız.
- Мы постараемся.
Elimizden geleni yapacağız.
Мы постараемся их избежать.
Burada kalıp onları geri püskürteceğiz. Bizden haberleri yok.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Doğru bir nokta. Size bunu hatırlatmamıza gerek yok.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся,
Başlangıçta zor gelebilir.
Мы постараемся быть потише.
Bundan sonra daha dikkatli olacağım.
Мы постараемся чтобы в будущем у нее не было причин убегать от нас.
Ancak, biz de onun tekrar kaçmasına gerek kalmaması için gerekeni yaptık.
- Дети будут по-прежнему ходить в школу, и мы постараемся жить обычной жизнью. Наверное, это все, что я могу сказать.
Şey, çocuklar okullarına devam edecek ve biz normal hayatımızı idame ettirmeye çalışacağız.
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
Siz dönene kadar etrafı toplarız.
Слушай, давай только постараемся до этого не доводить?
Dinle. Sadece o noktaya gelmemesine dikkat edelim, olur mu?
Так что, успокойся. Постараемся работать чисто.
- Hadi düzgün çalışalım.
Хорошо, постараемся, если добудем снаряжение.
Malzeme bulursak oynarız.
Мисс Куинтон и я постараемся помочь.
Bayan Quinton'la elimizden geleni yaparız.
Мы постараемся развлечь вас как следует.
Sizi eğlendirmek için elimizden geleni yapmamız gerekiyor o halde.
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
Onun icabına akşam bakarız.
- Постараемся.
- Çarpmam.
Мы постараемся обойти циклон боком. Желаю вам приятного полёта.
Rahatlayın ve uçuşun tadını çıkarın.
Мы постараемся.
- Deneyebiliriz.
Постараемся.
Deneyebiliriz.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь что 17
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь что 17