Приступай tradutor Turco
1,192 parallel translation
Да-да, говнарь, приступай.
Evet bok kafalı.
Приступайте.
Buraya doğru gelin.
Приступайте.
Hemen başla.
Если всё ясно, приступай.
- Hedefte bir problem yok.
- Не слушай что он тут говорит и приступай к работе.
Harika çocuk, sen bu dedeye aldırma, çalışmaya başla.
Так что кончай терять время и приступай к работе.
Boşa zaman harcama da işinin başına dön!
- Приступайте к съёмкам завтра. - Отлично!
Yarın çekime başlıyorsun.
Отлично, приступайте.
Çok iyi. Devam etmesini söyle.
Приступай к обязанностям.
Tamam mı, lto?
Господа, приступайте.
Beyler, hemen başlamınızı istiyorum.
Пожалуйста, приступайте к салату.
Lütfen salatalarınıza başlayın.
Так, приступайте к работе.
Tamam millet, işe koyulalım.
Приступай с осторожностью.
Temkinli ol.
- Приступайте.
- Artık hazırsınız.
- Иди, приступай. - Да, сэр.
Pittsfield geri dönülecek kadar iyi bir yer değil.
Приступайте.
Hadi aslanlarım.
Давайте приступайте.
Hallet şu işi artık.
Вот и приступай к работе скорее.
Öyleyse çalışman gerek.
Приступайте!
Başlayın!
Ну, давай, приступай!
Tamam! Bu sefer, benim ikramım!
Приступай!
Aşağıya gelin.
Г-н Квинн, как можно быстрее приступайте к бурению.
Bay Quinn, hemen kazı yapmaya başlayın.
Приступай.
Hemen başla.
Такое правило, если ты здесь, то приступай к работе.
Burası yemekhane değil. Burada olacaksan kurallar var, çalışmalısın...
Вперёд, приступай!
Haydi başla,... -... bana bir bebek yap.
- Приступайте. - Поднимите правую руку,
- 19. yüzyıldan beri orada olduğunu biliyoruz.
Приступай.
Başlayalım.
Я сказала, что он не мог умереть от сердечного приступа, он был в отличной форме.
Onlara dedim ki : "Kalp krizinden ölmüş olamaz, sağlığı mükemmeldi"
Приступайте.
Yap.
- Давай, приступай.
Sıkıştır onu.
Смерть женщины, страдавшей серьезной болезнью сердца,... наступила в результате сердечного приступа, произошедшего после драки которая, вероятно, имела место...
Ciddi bir kalp rahatsızlığı olan kadının bir münakaşanın ardından kalp krizi geçirdiği tahmin ediliyor.
- Он умер от сердечного приступа в середине 90-х.
90'larda kalp krizinden öldü.
- Представьте наше удивление, когда миссис Гарфанкл сказала нам,... что её драгоценная половина скончалась три года назад от сердечного приступа.
Bayan Garfunkle kocasının üç yıl önce kalp krizinden öldüğünü söyleyince şaşırdık tabii. Malı kim teslim almış?
Она была рядом во время приступа, я не мог ей не сказать.
Kriz geçirdiğimi gördü, söylemek zorunda kaldım.
Чтобы избежать повторного приступа, пока мы пытаемся сбить температуру антибиотиками.
Biz antibiyotiklerle ateşi kontrol ederken, ani krizleri önlüyor.
После приступа Мэлу парализовало руку. Вас это бесило.
Geçirdiği krizden dolayı eli felç olmuştu ve sinirlerinizi bozuyordu.
У меня шрамы на руках, на ногах... два приступа эндокардита...
Elimde, ayaklarımda yaralar... kalp zarı iltihabı...
И в самый разгар приступа злобы он понял её причину.
Üstelik neden kızgın olduğunu da anlamıştı.
Тобиас недавно лишился медицинской лицензии из-за попытки реанимировать человека, у которого, как оказалось, не было сердечного приступа.
Tobias sağlam olan birisine kalp masajı yaptığı için yakınlarda tıbbi haklarını kaybetmişti, ( Uykudaki turistin göğüs kemiği kırıldı )
От сердечного приступа?
Kalp krizi mi geçirmiş?
Если бы я знал, что меня ждет дома, после моего сердечного приступа, я пошел бы прямо в тот яркий свет и ни за что не оглянулся.
Eğer kalp kirizinden sonra eve geldiğimde böyle olacağını bilseydim, doğruca parlak ışığa doğru yürür, asla geri dönmezdim.
Нет глупыш, прошел месяц с твоего сердечного приступа.
Hayır sersem, Kalp krizi geçirdiğinden beri 1 ay oldu.
Впервые с его сердечного приступа, твой отец и я имели сексуальную связь.
Babanın kalp krizi geçirdiğinden beri ilk kez, babanla cinsel ilişkiye gireceğiz.
Ты боишься физического контакта так скоро после твоего сердечного приступа.
Kalp krizinden sonra fiziksel olarak korkuyorsun.
Я только хотела сказать, что Ноби умер от сердечного приступа, сегодня днем в 3.15.
Hayatta daha önemli şeyler var. Doktor den Haag beni de aradı. İlacı Almanya'da farelerde denemişler.
За последние полтора года у вас наблюдалось два сердечных приступа.
Burada gördüğüme göre... son 18 ay içinde 2 kez kalp krizi geçirmişsiniz. - Doğru mu bu?
- Он умер от сердечного приступа.
Taç damar komplikasyonundan öldü.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizi geçirdi.
Она умерла от сердечного приступа.
" Kalp krizi sonucu öldü.
Думаю, мы разгадали загадку сердечного приступа.
Sanırım kalp krizinin gizemini çözdük.
Могло ли повреждение быть вызвано недостатком кислорода во время ее приступа?
Hasar son nöbette beyne oksijen gitmemesinden kaynaklanmış olabilir mi?
приступайте к работе 29
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
пристрели её 21
приставы 20
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
пристрели её 21
приставы 20