English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Приступим к делу

Приступим к делу tradutor Turco

84 parallel translation
Тогда приступим к делу.
Yolunacak iyi bir kaz bulduk işte.
если вы не против, мы возьмем снаряжение... и приступим к делу прямо сейчас, немедленно.
Siz "12 kirli adam" in itirazı yoksa aletlerimizi alıp hemen şimdi başlıyoruz.
Приступим к делу.
Tamam, haydi başlayalım.
Так что если вы не против, может, приступим к делу и...
Şimdi, sakıncası yoksa asıl konuya geçebilir miyiz?
Приступим к делу?
İşimize bakabilir miyiz?
" ак что давай-ка без глупостей, и приступим к делу.
O yüzden oyalanmayı bırakalım da işe koyulalım.
Приступим к делу.
Haydi, bitirelim şunu.
Сразу приступим к делу.
Hemen işe başlayalım.
Он раскусит нас еще до того, как мы приступим к делу.
Daha işe başlamadan bizi ele verecek.
Давайте приступим к делу.
Hemen başlayalım, olur mu?
- Может, мы приступим к делу?
Her ne yapacaksak, bir an önce başlasak olmaz mı?
Надо кое-что сделать, поэтому приступим к делу.
Yapılacak işlerimiz var, biraz acele edelim.
Приступим к делу.
İşe koyulalım.
— Так приступим к делу или нет?
- Anlaştığımız şeyi yapacak mıyız? Hayır.
Я думал, мы приступим к делу завтра. Так у вас будет возможность познакомиться со всем офисом.
Aslında seninle yarın iş yapmayı düşünüyordum böylece ofisteki herkesle tanışma şansın olurdu.
Прежде чем мы приступим к делу...
Bunu yapmadan önce.
Так давай же приступим к делу.
O yüzden işe koyulalım.
Итак, приступим к делу.
Evet.
- Тогда давай приступим к делу.
- Hadi atlayalım.
- Приступим к делу.
- Tamam, işe koyulalım bakalım.
Приступим к делу.
Haydi işimize bakalım.
- Итак, приступим к делу.
- Hemen konuya girelim.
Приступим к делу.
Hadi anlaşma yapalım.
Ладно, ребята, давайте приступим к делу.
Pekâlâ çocuklar, hadi işe koyulalım.
Давайте уже приступим к делу.
Neden başlamıyoruz ki?
Тогда давайте приступим к делу.
Öyleyse başlayalım.
Хорошо. Тогда приступим к делу.
Peki o zaman, sadede gelelim, olur mu?
Давай сразу приступим к делу.
Direkt konuya gireyim.
Приступим к делу.
İşe başlayalım.
Давайте приступим к делу.
Davanın üstünden geçelim.
Приступим к делу.
Yapalım şu işi.
Все нормально Валентина знает как приручить такую шуструю Ну что приступим к делу?
Valentine biliyor ne yapacağını
Так будет лучше, а потом приступим к делу.
Orada işimizi yapmaya koyulmadan önce onların konuşmasına izin versek iyi olur.
Приступим к делу, господа.
Evet, başlayalım mı beyler?
Приступим к делу.
Harekete geçelim.
Твоя правда, приступим к делу.
Çok doğru, hemen konuya girelim.
Что ж, если вы двое закончили... давайте приступим к делу.
Anlaştıysanız artık başlayalım hadi.
Давайте приступим к делу.
Hadi başlayalım.
Что ж, приступим сразу к делу?
Sadede gelebilir miyiz?
И приступим к делу.
Onun yerine geçiyorsun.
Приступим к делу.
Haydi uyuşturucu alalım.
Ну, приступим сразу к делу!
Hemen başlayalım.
Приступим сразу к делу.
Artık işe koyuyalım, olur mu?
Магистр, господа. Приступим прямо к делу.
Başkan, baylar, doğrudan konuya gireceğim.
Ну, парни, давайте-ка уже и к делу приступим.
Beyler... Biz işimize bakalım.
Мы уточним все с тобой, перед тем как приступим к делу.
Sen onunla konuşurken bir strateji oluşturmamıza izin ver.
Может, пожалуйста, мы приступим к делу?
İşe başlayabilir miyiz?
Что ж, тогда, пожалуй, приступим прямо к делу?
Başlayalım hemen istersen.
Просто я не привык проводить отпуск, ловя парней, которые скармливают своих врагов аллигаторам. Ладно, давайте приступим к делу.
Peki öyleyse haydi işe koyulalım.
Приступим непосредственно к делу.
Bu sabahki işimizi çabucak halledelim, olur mu?
Хорошо, давай приступим к делу.
Pekala, şu işi halledelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]