Прямо здесь и сейчас tradutor Turco
206 parallel translation
- Я мог бы убить тебя прямо здесь и сейчас.
- Seni hemen buracıkta öldürebilirim.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Kendi seçiminizin silahları ile bahse giriyorum, burada ve şimdi, adamlarım bize karşı çıkarılacak eşit sayıdaki kölelerinizi yenebilir.
Давайте начнем прямо здесь и сейчас, в наших камерах, в столовой.
Şimdi hemen burada, hücrelerimizde kantinde başlayalım.
Прямо здесь и сейчас?
Ne? Burada ve şimdi mi?
Они могут взять нас прямо здесь и сейчас.
Şu an nerede olduğumuzu, Biliyor olabilirler.
Секс может быть между двумя людьми прямо здесь и сейчас.
Yani seks, sadece iki insan arasında olan anlık bir elektriklenmedir.
Если она скажет тебе "Росс, я хочу тебя на диване прямо здесь и сейчас", что ты ответишь? Я тебя прошу!
Ben ve Carol gibi bir şey değil bu.
Мирные отношения между нашими мирами закончатся прямо здесь и сейчас.
İki dünya arasındaki barışçıl ilişkiler hemen burada, şu anda..... bitecektir.
Если ты не сойдешь, я откажусь от тебя прямо здесь и сейчас.
Eğer inmezsen senin çarene şimdi burada bakacağım.
Ты знаешь, есть способ выйти из игры... покончив с собой, прямо здесь и сейчас.
Bu oyundan bir çıkış var. Kendinizi öldürün, burada, şimdi.
Прямо здесь и сейчас.
Hemen burada. Hemen şimdi.
Извини, крошка, я не могу организовать это прямо здесь и сейчас.
Tap dansı konusunu şu anda burada tartışmayacağız herhalde, değil mi bebeğim?
Дайте нам все вспомнить прямо здесь и сейчас что есть женщина для мужчины
ve ondan sonra beni açıp bu organları alıp yerine eski organlarımı koyacaklardı. - Peki ne oldu? - Daha iyi bi teklif geldi.
Прямо здесь и сейчас!
Hemen şimdi! Burada!
Это ты, прямо здесь и сейчас, хорошо?
Bu sensin, şu anda ve burda, tamam mı?
Потому что то, как Вы смотрите на нее... Вы с таким же успехом могли бы "оседлать" ее прямо здесь и сейчас.
Çünkü ona sürekli bakıp durma şekliniz, ona hemen burada takmamanız için sebep yok.
Я прямо здесь и сейчас так заявляю. Прямо... прям ну не знаю.
Sadece içimden geçeni söylemek istedim.
Прямо здесь и сейчас.
Tam burada, şu anda.
Послушай, дорогая, если твой маленький щенок не перестанет дразнить моего сына, я не только дам разрешение Джейми надрать ему задницу, но и надеру тебе задницу прямо здесь и сейчас.
Dinle, şekerim eğer şımarık veledin oğlumla uğraşmaya son vermezse sadece, Jamie'ye onun kıçına tekmeyi basmak için izin vermekle kalmaz çocuğunun önünde ben de senin kıçına tekmeyi basarım.
Извинись за свой поступок или я прямо здесь и сейчас нахуй тебя искалечу.
- Umurumda değil. Şimdi, yaptığın şey için özür dile yoksa senin canına okurum. Burada, hemen.
Но вплотную, лицом к лицу, когда кто-то вот-вот умрёт прямо здесь и сейчас...
Fakat yakında, dip dibeyken, şu anda biri burada, bu anda ölse,
Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
Sonra, duygu değişti ve onu hemen oracıkta boğmak istermiş gibi hissetti.
Прямо здесь и сейчас.
Hemen burada, şimdi.
Так или иначе, я знаю, что мой вопрос покажется странным, но мы задались вопросом : если возможно, не могли бы Вы прямо здесь и сейчас написать нам что-нибудь?
Neyse, bu isteğim garip gelebilir, ama merak ediyoruz, acaba şimdi, burada oturup bir şeyler yazabilir misiniz?
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас.
Eğer ordunun burada hiç otoritesi yoksa, istifa ediyorum.
То здесь и сейчас, прямо на ваших глазах, сэр Джеймс.
Tam şu an, gözlerinin önünde Sör James. - Şu an!
И требуем их здесь и прямо сейчас.
Burada ve hemen istiyoruz.
И доберусь, если ты не встретишься со мной здесь, прямо сейчас.
Tabii, eğer sen buraya gelmezsen.
Если Вы не покажетесь прямо сейчас, я вызову "Энтерпрайз" и десять вооруженных охранников появятся здесь в течение 30 секунд.
Kendini göster yoksa Atılgan'ı ararım buraya otuz saniyede on tane muhafız gelir.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
Şey, sokağın kenarına yatsam ve ölsem sizin için sorun olur mu?
Я хочу знать, что здесь происходит. И я хочу знать это прямо сейчас.
Burada neler olduğunu öğrenmek istiyorum... ve hemen öğrenmek istiyorum!
Я не хочу думать Я хочу, чтобы ты схватил меня, поцеловал и взял прямо здесь прямо сейчас
Sadece beni almanı, öpmeni ve şimdi tam burada benimle sevişmeni istiyorum.
И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Şuanda elimizde olan fırsatı da tepmiş olacağız.
Встретимся здесь. - Прямо сейчас этим и займемся.
- Hemen başIıyoruz.
И, откровенно, вам посчастливилось стоять здесь прямо сейчас.
Ve açıkçası, hemen burada ayakta durduğunuz için şanslısın.
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Ve banyo ile ilgili bir problemin varsa şimdi söylemelisin.
Прямо здесь и прямо сейчас тебя влечёт к ней? - Не очень.
Hemen burada, şimdi, onu çekici buluyor musun?
Тогда давайте всё решим прямо здесь и прямо сейчас....
O zaman hemen burada hemen şimdi karar verelim.
Видишь ли, эта девушка, эта загадочная девушка, которая слишком хороша для меня, она пришла, и она здесь прямо сейчас, и я очень-очень хочу произвести на неё впечатление.
Bana fazla iyi olan gizemli kız var ya, geldi. Şu anda burada. Gerçekten etkilenmesini istiyorum.
И если она согласна, я женюсь на ней прямо здесь, и сейчас.
Kabul ederse, onunla burada evlenmek istiyorum.
Положим этому конец, прямо сейчас и здесь.
Bu iş burada, şimdi sona erecek.
Прямо здесь и прямо сейчас.
Şimdi, burada.
Тебе лучше меня замочить, прямо сейчас и здесь.
Öldürmeye başlayacaksan buradan başlaman en iyisi.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Çünkü eğer bunun gizli kalmasını umut etmeye devam ediyorsan....... beni toprağın altına koymaya başlaman gerekiyor. Hemen şuracıkta, hemen şimdi.
Я воспринимал ситуацию как triple sell ( Примечание - triple sell ( дословно - тройная продажа ) ), рекомендация биржевых аналитиков избавляться от ценных бумаг ) и я повышаю свою оценку прямо здесь, прямо сейчас! Старик Блют в тюрьме.
Sanırım şirketi oğlu yönetiyor.
Легенды начинаются прямо здесь и сейчас.
Geride miyiz?
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Burada bir sorunun olduğunu biliyorum, bir adam öldürme olayının içindesin, ve inanılmaz derecede aptal bir fikirle kalp çalmaya çalışıyorsun, ama Burke, şu anda biraz meşgul.
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
Я прямо сейчас здесь и ищу тебя.
Ben de burada seni arıyordum.
Я хочу, что бы ты сказал мне прямо сейчас и прямо здесь.
Burada, derhal söylemeni istiyorum! Gretchen'a telefon da edebiliriz.
И если бы он был здесь прямо сейчас, Я избил бы тебя дубинкой до смерти за награду его критиков.
Eğer şimdi burada olsaydı,'Kritiklerin Seçimi'ödülü ile seni ölümüne döverdim.
прямо здесь 1369
здесь и сейчас 204
и сейчас 736
и сейчас я 23
и сейчас тоже 35
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо как ты 122
здесь и сейчас 204
и сейчас 736
и сейчас я 23
и сейчас тоже 35
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо как ты 122
прямо сейчас 3869
прямой эфир 49
прямо в сердце 28
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямой эфир 49
прямо в сердце 28
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38