Так тому и быть tradutor Turco
297 parallel translation
Сечёшь? Раз вы договорились, так тому и быть.
Aranızdaki anlaşma geçerli.
Если это конец, то так тому и быть.
Sonu böyleyse varsın olsun.
- Чтобы Калигула умер. - Так тому и быть.
- Caligula'nın ölmesi gerekiyorsa...
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Eğer yürümezse yürümez.
Отлично, так тому и быть.
"Onu ödüllendirelim." Güzel güzel.
Если таково твое предназначение, то так тому и быть.
Eğer kaderin buysa.
Так тому и быть, джедай.
Öyle olsun Jedi.
Это обойдётся нам в сотни тысяч но так тому и быть.
Bu yüz binlerce dolar demek. Ama başka türlü olmaz.
Если Совет решает говорить с белым человеком так тому и быть.
Eğer meclis beyaz adamla konuşmaya karar verirse o zaman öyle yapılacak.
Я не хочу быть разлучницей. Если твой брак распадется, так тому и быть.
Diğer kadın olamam.
Если смерть им лучше, то так тому и быть...
Ölmeyi tercih ederlerse, o zaman bunu yapsalar iyi olurdu.
Если его ждёт смерть, то так тому и быть...
Ne olur ki? Ölmesi gerekiyorsa onun için daha iyi.
Так тому и быть.
Halledin.
Если же ты так сильно хочешь умереть, тогда так тому и быть.
Eğer ölmek istiyorsan, sen bilirsin,
Если мистер Рука хочет принести эту жертву во благо так тому и быть.
Eğer Bay El daha iyi bir seçenek olması adına bu fedakarlığı yapmaya gönüllüyse bırakın yapsın.
Если мне придется быть подонком, так тому и быть.
Eğer bir pislik olmam gerekiyorsa olacağım.
Что ж, так тому и быть.
Sizin seçiminiz.
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Eğer bu işte arkadaş olamayacağız demekse, öyle olsun.
[фр.] Так тому и быть. Аминь.
Amin.
Так тому и быть.
Öyle olsun.
И если приходится немного надуть кого-то, чтобы заслужить его, так тому и быть!
Bunun için yosun satmam gerekirse, satarım!
- то так тому и быть.
-... şeytanın bile elini sıkarım.
- Значит, так тому и быть.
- Öyle olsun.
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Bu oyunu oynamak istiyorsanız haklı çıktıktan sonra size göstereceğim.
Но еcли помощь тебе - цена за их cпаcение так тому и быть.
Ama sana yardım ettiğim taktirde, onların kurtulacağını bilirsem... yaparım.
И если мне суждено умереть во время поисков, значит, так тому и быть.
Eğer korsanlık yaparken ölürsem, bu öyle olması gerektiği içindir.
Значит, так тому и быть.
Krala itaat etmeliyiz.
Значит, так тому и быть.
Bundan eminim.
Если нас сварят живьём - пусть, а поджарят - так тому и быть.
Kaynatsalar da kızartsalar da, katlanacağız.
То есть - так тому и быть.
Tamam o zaman.
Такея. Так лучше всего. Значит, так тому и быть.
Takeya, şimdilik, olayları akışına bırakmak daha iyi.
Если хочешь вернуть Елену в Спарту, так тому и быть.
Helen'i Sparta'ya geri götürmek istiyorsan, öyle olsun.
Так тому и быть. И точка.
La la la keyfine bak
Так тому и быть.
Tüm yazdığı buydu.
Если от этого пострадает твой отец, значит так тому и быть.
Babanı suçlu duruma düşerecek ama n'apalım.
Так тому и быть.
Karar verilmişti :
Значит, так тому и быть.
Pekala karar verildi o zaman.
Раз так значит, так тому и быть.
Madem böyle olmasını istiyorsun, böyle olacak.
Я и говорю : "Роза, если хочешь паштет на рождественский ужин, так тому и быть..."
Dedim ki, "Rose, eğer Noel yemeği istiyorsan, yapabilirsin."
- Раз ты так решил, Так тому и быть, Кал-Эл
bu senin kararınsa, olur, Kal-El.
Если меня посадят, так тому и быть.
Hapse gireceksem, girerim. Saçmalama.
А если не можешь... ну, так тому и быть.
Ve yapamadığın zaman, yapamıyorsundur.
Если он потеряет сознание, так тому и быть.
Bilincini kaybederse de, eyvallah.
так тому и быть.
Kötü davranışlar cezalandırılıcak, bu olması gerek bir şey.
Подобно тому, как зёрна отделяют от плевел, так и нечистивые души среди нас должны быть изгнаны.
Aynı buğdayın samandan ayrılması gibi, aramızdaki kirlenmiş ruhlar uzaklaştırılmalı.
Ну, так тому и быть.
Öyle olsun.
Так тому и быть.
- İyi geçti.
Значит так тому и быть.
Bırak öyle olsun.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
Burtie'yi kaybetmemden öğrendiğim bir şey varsa o da en önemli şeyin insanlara, onları ne kadar sevdiğimizi göstermemiz olduğudur.
- Так тому и быть.
- O zaman öyle olsun.
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело.
- Adsız Marihuana'nın bize öğrettiği bir şey varsa, o da ; esrar içmek şu anda çok eğlenceli gelebilir.
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25