Таки tradutor Turco
8,765 parallel translation
После всего, что вы сделали, чтобы остановить его, она – причина, по которой он таки сломал печать.
Onu durdurmak için harcadığınız onca emekten sonra mührünü kırmasının nedeni Rose.
Так тебя кто-то все-таки видел.
Daha önce insanlar tarafından göründünüz yani?
И все-таки неплохо мы тогда поработали.
- Yine de, iyi işler yaptık.
- Баскетбол – это хорошо, но все-таки в чем дело?
Knick maçını filan geç şimdi. Aklından asıl geçen şey ne?
- Вы с ним таки заодно, я так и знал.
Yani siz birlikte çalışıyorsunuz. Biliyordum.
- Ты меня таки вытащил.
- Benim için geri geldin.
А он оставил-таки отметину.
- Bir iz bırakmış.
Да. Всё-таки вам двоим придется поговорить.
Eninde sonunda adamla sen, bir konuşma yapmak zorunda kalacaksınız.
Чем ты всё-таки занимаешься?
Tam olarak neyle uğraşıyorsun?
Не хочу, чтоб тебя убили, у тебя дочка все-таки.
Vurulmanı falan meraklı değilim. Büyüme çağında olan kızın var, değil mi?
Оказывается, что Моррис всё-таки не наш убийца.
Meğerse katilimiz Morris değilmiş.
Но все-таки, проявила.
Ama yinede, çiğnedin.
Но наши дела всё-таки не так уж плохи.
Biliyorum yıldızların üstünde olmak gibi de değil ama buralarda da kötü olmayan bazı şeyler var.
Опять таки, мне не нравится то, что я слышу.
Duyduğum sesten hoşlanmadım.
А если я всё-таки заведу семью, то только потому, что будет подходящий момент, а не потому что меня вынудила это сделать кучка второклашек.
Ve eğer evlenir ve aile kurarsam, bu zamanlama doğru olduğundan olur ikinci sınıfa giden bir grup kızın baskısı yüzünden değil.
Ну, твоя мама довольно-таки непроклонна относительно ночевок в придорожных мотелях, так что...
Annen motelde kalmanız konusunda son derece kararlı.
Знаешь, Джон, когда ты сказал, что хочешь поговорить, я думала, что подразумевалось, что мы все-таки будем разговаривать.
John, konuşmak istiyorum dediğinde daha fazla konuşma olacağını sanmıştım.
Всё-таки, меня преследовали.
Yani, takip edilmem falan olsun.
Как раз-таки, рабыня.
Aynen öyle.
Просмотрим, может она все-таки вылети
Belki telefona çıkar.
Этот человек - мошенник, но все-таки имеет кое-какие навыки.
Hilebazın tekidir ama bazı yetenekleri de vardır.
Это было все-таки... А еще наш учитель говорил, что 90 процентов из нас попросту теряют время.
Çünkü böylece, daha çok fırsatım olabilirdi... çünkü öğretmenimiz bize... yüzde doksanımızın burada zamanını boşa harcadığını söylerdi.
При этом, ты бы стала довольно-таки хорошим злодеем Бондианы.
- Senden de epey iyi Bond kötü adami olur.
Но я всё-таки это скрыла.
Ama örtbas ettim...
Я прямо-таки чувствовал, что ты так скажешь.
Böyle diyeceğini nereden biliyordum?
Ч ќбошлось без потерь. Ч ј, так всЄ-таки, комендант, есть кое-что примечательное в этом сообщении : ЂЅез потерьї.
- Fakat görüyorsunuz Komutan bu raporda önemli bir şey var "hiç can kaybı yok".
Стреляные гильзы, так что, что-то всё-таки случилось, но люди, получившие три выстрела в грудь, просто не уходят.
Mermi kovanları vardı. Bir şey olduğu kesin ama üç defa vurulan bir adam öylece gidemez.
И, как ты видишь, я довольно таки живой.
Görüyorsun, canlı kanlı hayattayım.
Я все-таки не педиатр.
Pediyatri uzmanı değilim.
Может нам все-таки стоит сделать флешбэк тремя неделями ранее.
Belki de flashback'e ihtiyacımız vardı gerçekten. - Abed.
Довольно-таки удобно, да?
Çok rahatlatıcı, değil mi?
Кейб... если хакеры, все таки, запустят, кучу ракет, мы же где-то спрячемся?
Cabe, hackerler bir kısım füzeyi fırlatmayı başarırlarsa bilirsin ya işte haberimiz olur değil mi?
Она все-таки это сделала?
Bunu gerçekten yaptı mı?
Пойду к Мэдж и скажу, что у нас появился-таки другой выход.
Madge'i ile görüşüp bir alternatif olduğunu söyleyeyim.
Но всё-таки я здесь.
- Ama işte buradayım.
Оказалось, я всё-таки был прав.
En başında haklıymışım.
Плохая - суд, всё-таки, будет, если только жюри присяжных не удивят нас.
Kötü haber, büyük jüri bizi şaşırtmazsa, bir yerde duruşma olacak.
Отец очень тебя любил, он изо всех сил пытался пережить то, что с ним случилось, но, всё-таки, не смог.
Baban seni çok sevdi ve ona olanları atlatmak için çok çabaladı. Ve sonunda beceremedi.
Прямо-таки кастрировал.
Hadım ettin denebilir.
Что-что? Я всё-таки изучала географию в школе.
Okulda coğrafya gördüm.
Один из них-таки вынес приговор в пользу истца на 30 млн. $.
Bir tanesinde 30 milyon dolar ödeme hükmü verildi.
Одно время это было тайной, но совсем недавно, мне в руки попали налоговые документы, которые сайентология всё-таки обязана предоставлять.
Bu biraz muammaydı ama yakınlarda Scientology'nin teslim etmesi gereken vergi kayıtlarını ele geçirdim.
чушь! " - Значит, Мискевидж всё-таки нападал на вас?
Ama Miscavige size saldırdı?
Но... если он всё ещё жив, знаешь ли, Келлер непредсказуем, а Джейн таки пытался убить его.
Ama eğer hayattaysa biliyorsun Keller'ın hareketleri tahmin edilemez ve Jane onu öldürmeye çalıştı.
Что... как бы слова которые приходят из вашего рта, Боб, ты все-таки убил этих двух девушек.
Ağzından ne çıkarsa çıksın Bob, o iki kızı öldürdüğünü değiştirmeyecek.
Если связь между убийствами всё-таки есть, что тогда произошло, неужели один коп заказал другого?
Eğer bağlantılıysa polise kurulmuş bir çeşit komplo olabilir mi?
То есть, ты всё-таки виноват.
Yani o senin suçundu.
- Так Томми Иган все-таки был Призраком.
Yani, Tommy Egan zaten Ghost'muş, değil mi?
Возможно, ты права - и я все-таки ошибся.
Belki de yanıldığım konusunda haklısındır.
Я все-таки не буду тебя убивать.
Seni öldürmeyeceğim.
День рождения же все-таки.
Bugün onun doğum günü.
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
таким образом 2755
такие женщины 16
такими темпами 22
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие женщины 16
такими темпами 22
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26