English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только вопрос времени

Только вопрос времени tradutor Turco

267 parallel translation
Его убили. Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Benim de yakalanmam an meselesiydi...
Теперь это только вопрос времени.
Bitmesi, an meselesi.
Теперь это только вопрос времени.
Bitmesi an meselesi.
Это только вопрос времени, не так ли, Доктор?
Sadece zaman meselesi, değil mi, Doktor?
Это только вопрос времени.
Yakalanması an meselesi.
Ћюдвиг, это только вопрос времени прежде чем — улан √ юндерсен из – устадсага даст сдачи!
Lambert, Sludgemere'li Sonny Duckworth'ün aklına mutlaka bir şeyler gelecektir!
They are informed. ) Это только вопрос времени.
Bu artık sadece bir zaman meselesi.
Эти структуры должны рухнуть. Это только вопрос времени.
Yapılar yıkılmadan önceki bir sorun gibi.
Этот вопрос, только вопрос времени.
Bu çok sorun değil zamanlama yanlış, hepsi o kadar.
Только вопрос времени.
Bu sadece zaman meselesiydi.
Это - только вопрос времени.
sadece zaman meselesi.
Это только вопрос времени.
Sadece zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
"Seks yapabiliriz" demeleri an meselesi.
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Zayıflığını keşfetmek sadece bir zaman meselesi..
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Peşimize düşmeleri an meselesi.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Kaynak birimine göre Klingonların buraya gelmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени.
Bir an meselesi.
Это только вопрос времени, сэр.
Sadece zaman meselesi, efendim. Sadece zaman meselesi.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
Ve başkasının bu boşluğu doldurması an meselesi.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Birinin bu durumdan faydalanarak yağmacılığa başlaması an meselesiydi.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Silahlarını bize çevirmelerinin an meselesi olduğunu sanıyoruz.
Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут.
Ne zaman hucremden ciksam... Ne zaman o dusa girsem... Bekliyordum...
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Onu bulmaları bir zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
Vishnoor ve takipçilerinin arkadaşlarına meydan okuması an meselesidir.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Sizin hırsızlığınız yüzünden teker teker ölmeye başlamamız an meselesi.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Henüz değil, ama parçaları birleştirmesi an meselesi.
- Пожалуйста, не мешайте мне работать! С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Sadece bir zaman meselesiydi Bu New York mizah anlayışıyla- -
Только вопрос времени, когда у вас начнут проявляться такие же симптомы.
Benzer belirtileri göstermeniz an meselesi.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Programımın ayrışmaya başlaması, an meselesi.
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен.
Çevresel kontrollerin de etkilenmesi an meselesi.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
O adamların intikam için peşine düşmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени – перед тем как его нужды и наши войдут в конфликт.
Onun istedikleriyle, bizim istediklerimizin çatışması an meselesi.
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
Onların bulması an meselesi.
После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт.
Ondan sonra, ulaşımı bulana kadar beklememiz gerekti.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
Korkumuz şu ki Anubis'in Dünya'yı hedef seçmesi an meselesi.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
Dış görünüşünün değişmeye başlaması an meselesi.
Да, это только вопрос времени. Видите ли, если Звездные Врата открыты, они смогут поймать мой сигнал.
Bir zamanlama meselesi, eğer geçit açıksa sinyalimi alabilirler.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Birşeylerin bunu başlatması an meselesiydi.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Sorun şu ki, onları hallettiğinde, bizim için gelecek, ve bu an meselesi.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
O büyük savaştan sonra bu sadece zaman meselesiydi.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
Bunu kanıtlamam sadece zaman meselesi Binbaşı.
Это только вопрос времени.
Tüm mesele zaman.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
düşmanı yenebilecek tek silaha NERV sahip. AT Alanı'nı mı diyorsunuz? Bu sadece an meselesi.
Это только вопрос времени
Sadece zamanı değişiyor.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
Konu sadece benim zamanımı daha verimli kullanmamla ilgili.
Вопрос времени, да и только.
Bu bir zamanlama sorunuydu.
Теперь это только вопрос времени!
Sadece zamanlama meselesi.
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Evet. Ama onların hangi dosyaların kaybolduğunu anlaması an meselesi.
Я знаю, что в какой-то момент времени мы поужинаем, вопрос только - когда?
Yemeğimizi bitirebilirmiyiz. - Müsade edersen?
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Bu da demektir ki bizi nezarethaneden * araması an meselesi.
и мы найдем свитки это - только вопрос времени
parşömeni bulacağız sadece an meselesi şu anda tek eksiğim biraz zaman

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]