Только что узнала tradutor Turco
313 parallel translation
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался..
Az önce nahoş bir şey duydum gibime geldi.
Она только что узнала, что у неё с ногами.
Bacaklarının durumunu bile yeni öğrendi.
- Да, я только что узнала.
- Evet, şimdi duydum.
Я как раз только что узнала...
- Onu artık çok iyi tanıyorum.
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
Az önce hiç tanımadığım bir kızkardeşim olduğunu öğrendim.
Я только что узнала печальную новость, лейтенант командор.
Haberleri aldım, Üsteğmen.
Простите, я только что узнала.
Üzgünüm, yeni duydum da.
Я только что узнала.
- Ben de yeni öğrendim.
... - Майкл, я только что узнала.
Michael, yeni öğrendim.
Я только что прибыла и только что узнала о после Коше.
Yeni geldim ve Büyükelçi Kosh'la ilgili haberleri duydum.
Я только что узнала что моя сестра приезжает на похороны.
Kız kardeşimin cenazeye geleceğini öğrendim şimdi.
Я только что узнала, что будет председательствовать Бойл, а не Мак.
Şampanya patlatmıştım, unuttun mu? - Az önce öğrendim. Davaya Mack değil, Boyle bakacak.
Нам перекрыли финансовую поддержку. Я только что узнала, что фонд закрывается.
Paramız kesildi, vakfı kapatmak istiyorlar.
Господи, только что узнала, что произошло!
Tanrım! Söyler misin ne oldu?
Послушай, я только что узнала- - Кто это?
Az önce öğrendiğime göre... Bu kim?
Только что узнала.
Sonuçları yeni aldım.
Не говоря уже о том, что это опасно для всех нас. Я только что узнала...
Üstelik hepimiz için tehlikeli.
Я только что узнала...
Yeni öğrendim.
Я тут только что узнала результаты экзаменов.
Sadece MOAT puanlarıma geri döndüm.
Я только что узнала.
Ben de yeni öğrendim.
И еще была Брии, которая только что узнала, что от некоторых проблем...
Ve bir de Bree vardı, kısa süre önce birtakım sorunlar olduğunu öğrenen...
Полиция только что узнала имя человека, взявшего заложников.
Polis kimin rehine aldığını belirledi.
Я только что узнала, что он на 17 лет меня моложе.
Demin benden 17 yaş genç olduğunu öğrendim.
Эй, я только что узнала.
Şimdi duydum.
Да, и я только что узнала, что это значит.
Bunun anlamını şimdi öğrendim.
- Я только что узнала.
- Yeni öğrendim.
Я только что узнала из новостей, что апелляционный суд оставил ваш приговор без изменений.
" Acılarınızın doğrulandığını yeni öğrendim.
Нет, я только что его узнала.
Hayır, daha yeni tanıştık.
Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sadece onun bakir olduğumu bilmesini istemedim.
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
Korsanların bu kadın hakkında konuştuğunu duyana kadar yardım etmek için yapabileceğim bir şeyler olduğunu biliyordum.
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hayatta düzeltemeyeceğin çok az hata vardır... yeter ki cesaretin olsun.
Они уже много лет тайно встречаются, Джози только что это узнала.
Yıllardır gizlice görüşüyorlarmış. Josie yeni ortaya çıkardı.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
Нет : как только она узнала, что вы выслали мне деньги на билет, она осталась очень довольна.
Umarım anneniz bana çok kızmamıştır. Hayır. Beni buraya çağırınca sevinmiş gibi göründü.
Только что узнала, Тил'ка увозят в Ленгли.
Hey, yeni duydum.
Я только сегодня узнала о том, что это был наш священник, который опубликовал это.
Kısa bir süre önce, bunu yayanın papazımız olduğunu öğrendim.
Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен.
Sadece altı şarkı bildiğini sonra öğrendim.
Только сюрприза больше нет, так как ты о нём узнала, так что с днём рождения.
Doğum günün kutlu olsun.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Şuna ne dersin? Herhâlde Georgetown'a bir mektup yazıp onlara Georgetown'ın o kişinin ilk seçimi olmadığını ve aslında Georgetown'ı yedek olarak düşündüğünü söyleyebilirsin.
Только подумаешь, что ты его узнала, а оно уже другое.
Sen onun ne olduğunu anladığında o şekil değiştirir.
Я истинный женовиец. А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени.
Mia liseye kadar Genovia'lı olduğunu bilmiyordu ve ondan sonra da burada çok az zaman geçirdi.
Между прочим, она начала сбегать только после того, как узнала, что мы собираемся в Страну Снега.
Kar Ülkesi`ne gideceğini duyunca bunun üstünde düşünmeye başladı ve kaçmaya başladı.
Я только сейчас узнала, что научная фантастика, не выдумка.
Daha az önce bilimkurgunun kurgu olmadığını öğrendim.
Обещаю вам,... что я честно напишу обо всём, что узнала,... но только после его смерти, когда правда уже не сможет его ранить.
Söz veriyorum. Öğrendiğim tüm gerçeği yazacağıma söz veriyorum. Ancak bu insan ölene ve gerçek, onlara zarar vermeyecek hale gelene kadar bunu yapmayacağım.
Возможно, твоя мама узнала о том, что она беременна, только после медового месяца.
Annen muhtemelen balayından dönene kadar hamile olduğunu bilmiyordu.
Я только что узнала, что он женат.
Evli olduğunu öğrendim.
Мы пытаемся сделать нашу подругу, которая только узнала, что умирает от рака, счастливой.
Kanserden ölmek üzere olan arkadaşımızı, mutlu etmeye çalışyoruz.
Наверное, да. С тех пор, как я узнала, что они расстаются я могла думать только о том, как мы будем хорошо проводить время вместе.
Ayrılacaklarını duyduğum anda tek düşündüğüm şey, ne kadar eğleneceğimiz oldu.
Как только я узнала, что ты на свободе я оставила хлебных крошки и стала ждать, когда волк постучит в дверь.
Serbest kaldığını öğrendiğimden beri yere ekmek kırıntıları serip kötü kurdun kapımda belireceği anı bekledim.
Как я могу провести неделю в спа, когда я только что узнала что у моего сына такой жуткий дефект.
Ve Hz.İsa'nın doğum sahnesi.
Я не могу идти мимо твой мамы, раз она узнала, чем мы только что занимались.
İlişkiye girdiğimizi öğrendikten sonra... annenin yanından nasıl geçerim!
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что узнала 49
узнала 81
узнала что 30
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только чтобы узнать 29
что узнала 49
узнала 81
узнала что 30
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290