English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты пришла ко мне

Ты пришла ко мне tradutor Turco

247 parallel translation
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос
Halstead'deki evime gelmiştin, yemek sipariş etmiştik.
- Почему ты пришла ко мне?
- Bana niçin geldin?
- Тогда зачем ты пришла ко мне?
- Babam değilsin! - O zaman niye geldin?
Я так рад, что ты пришла ко мне.
Bana geldiğin için çok memnunum.
Если бы ты пришла ко мне, не пришлось бы никого звать.
Bana gelseydin çağırmam gerekmezdi.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать это?
Bunu demek için mi eve geldin?
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
İltifatıma gelince, bana gelip "asla" dediğin o gece...
То есть, ты пришла ко мне попросить помощи?
Yardım edeyim diye bana geldin yani?
Это ты пришла ко мне пописать.
Dükkana işemek için gelen sendin.
Ты пришла ко мне за помощью, помнишь?
Yardım için bana geldin, hatırla?
Скажи, Патрисия, почему ты пришла ко мне?
Anlat bana Patricia. Bu gece neden buraya geldin?
Знаешь, Гвен, ты пришла ко мне из-за очень высокой рекомендации твоих, э... Твоих талантов.
Gwen, bana yeteneklerinin biraz fazla abartılarak tavsiye edildiğini söylemeliyim.
За этим ты пришла ко мне? Ты знаешь ради чего все это?
Bana geldiğinde biliyorsun herşey bununla ilgiliydi.
Ты пришла ко мне, хотела есть и дала тебе картофель фри.
Bana açlıktan ölürken geldin ve sana patates kızartması verdim.
Ты пришла ко мне.
Bana geldi.
Ты пришла ко мне, чтобы поплакаться в жилетку, ведь так?
Haklısın, benim dikkat geldi?
Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна?
Zhanna'nın kim olduğunu bulup bana ne zaman gelmiştin?
Почему ты пришла ко мне?
Neden bana geldin?
Я-то думал, ты пришла ко мне!
Buraya beni görmeye geldiğini düşünmüştüm!
Следующий сто восьмидесятый Думаю, ты пришла ко мне, потому, что я заронил эти мысли в твою голову. Этим сто восьмидесятым рейсом.
Bunları, 180 numaralı uçuş konusunu aklına benim getirdiğimi düşündüğün için gösteriyorsun sanırım.
Но ты пришла ко мне, как к своему парню, и я отреагировал соответствено.
Ama bana, erkek arkadaşınmışım gibi geldin. Ve ben de sana bu şekilde karşılık verdim.
А зачем ты пришла ко мне?
Neden bana geldin?
- Ладно, я замял это. Но это ты пришла ко мне и попросила о помощи.
Ama sen bana gelip benden yardım istedin.
Пусть это будет зима, а это снег, и ты пришла ко мне домой погреться.
Hadi kışmış ve kar yağıyormuş gibi yapalım. Sen ısınmak için benim evime gelmiş ol.
Зачем ты пришла ко мне?
Neden bana geldin?
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
En basta neden Thursby'nin takip edilmesini istiyordun?
Почему ты не пришла ко мне если ты беспокоилась о чем-то?
Bir şey için kaygılanıyorsan neden bana gelmiyorsun?
Так зачем ты ко мне пришла? Почему ты не пойдёшь к туристическому агенту?
O zaman bir seyahat acentasına git.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Dinle, şu an tam da duymak isteyeceğin bir şey ama 26 sayfamız var. Acaba bazı replikleri beraber çalışmak için bana gelir misin diyecektim.
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!" "Мы танцевали и я возбудился!" " Эй, да она сама хотела!
"Hmm bana askıntılık yaptı dans ediyorduk sonra ben azdım"
Ты пришла ко мне.
Bana geldin.
Так, если ты пришла без чуств ко мне... тогда уходи.
Bu yüzden, bana karşı bir şey hissetmeyerek geldiysen o zaman git.
- Ты для этого пришла ко мне?
- Buraya bunu söylemeye geldin.
Почему ты не пришла ко мне признаться и спросить совета?
Dediklerimin geri kalanını duymadın mı sen?
Ты бы пришла ко мне, если бы не твой клиент? Ты это о чем?
Yapma Beth, müşterin için olmazsa peşimden gelir miydin?
Почему ты не пришла ко мне?
Keşke bana gelmiş olsaydın yavrum.
Ты снова пришла ко мне.
Demek beni bulmaya geldin.
Когда Франческа пришла ко мне в комнату, ты подслушал и сказал Фебре.
Dinledin değil mi? Francesca odama geldiğinde dinledin, ve Febre'ye anlattın!
Слушай, это ты ко мне пришла, девочка.
Sen bana yalvarmaya geldin şırfıntı. Ben sana gelmedim.
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
Bana geldi ama herhalde seninle yatmayı tercih eder.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Buraya geldim çünkü sen bana gelmedin.
Почему ты не пришла ко мне поговорить?
Neden bana gelip konuşmadın?
Никогда не забуду, что на тебе было, когда ты впервые ко мне пришла.
Ofisime geldiğinde giydiğin kıyafeti asla unutmayacağım.
Почему ты пришла с этим ко мне?
Neden benden yardım istiyorsun?
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
Kadınını tatmin edebilseydin bana gelmezdi.
Ты не смогла дождаться ночи, поэтому пришла ко мне и теперь преследуешь?
Sizi bu geceden önce beklemiyordum ama dayanamayıp peşime düştünüz, değil mi?
Нет. Ты правильно сделала, что пришла ко мне.
Hayır, bana gelmekle doğru şeyi yaptın.
Ты не спроста ко мне пришла, а не к Кларку.
Clark'a değil de, bana gelmenin bir sebebi vardı.
Для чего тогда ты ко мне пришла?
Benden bir şeylerin öcünü almaya mı çalışıyorsun?
Ты думаешь, что именно поэтому она пришла ко мне домой?
Bu yüzden mi benim evime geldi yani?
Сара, лучше бы ты первой пришла ко мне.
Sara, önce bana gelirsin sanmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]