English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты правильно понял

Ты правильно понял tradutor Turco

99 parallel translation
- Ты правильно понял.
- Çok doğru.
- Ты правильно понял.
- Bu konuda haklısın.
Да, ты правильно понял.
Evet, aynen öyle.
Ты правильно понял.
Haklısın.
Нет, ты правильно меня понял.
Evet, beni tam olarak anladın Pierce.
Правильно? Ты все правильно понял.
Yanılıyor muyum?
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Duyduğuma göre şu sıralar etrafta dönen bir işe bulaşmış olabilirsin.
Если я правильно понял, ты сказал Капитан Ла Ноче и уважаемый Педико...
Doğru anladıysam dedin ki Müdür La Noce ve milletvekili Pedicò...
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla bu gece, istediğin hiç bir şeyi yapmayacağız.
Ты понял правильно.
Tam olarak.
- Ты меня не правильно понял Джулиус
Beni gerçekten yanlış anlamışsın JuIius.
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию?
40 milyon dolarlık bir bilgisayar olası depremleri bildirdiğinde ona inanmıyoruz.
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери.
Yanlış anlamadıysam eğer Sam'ın kardeşinin görüntüsünü sen kaydettin. O kaydı senin aktarman gerekiyor, öyle mi? O kaydı sadece ben aktarabiliyorum.
Нет, Гомер, на этот раз ты все правильно понял.
Hayır, Homer, doğru düşünmüşsün.
Ты меня не правильно понял. Ты ничего не должен.
Hayır, ben de bunu söylüyorum- - değilsin.
Значит, если я правильно понял, ты наденешь шапку?
Şapkayı sen mi takacaksın?
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
Evet, doğru anladınız. Ve şimdi, size bir soru sorabilir miyim?
Да, ты все понял правильно.
- Elbette Bill.
Так вот, простой и верный способ избавиться от этого... правильно... отсутствовать на работе последние несколько часов в пятницу... рано слинять... выключить автоответчик... И ты проведёшь выходные дома. Понял?
Tek yapacağın onu duymazdan gelmek--Cuma günü... mesai bitimine doğru tamam, anladım diyerek... erken kaçacaksın... telesekreterini de kapatacaksın... işte özgürsün, dostum.
Должно быть ты ее не правильно понял.
Onu yanlış anlamış olmalısın.
Надеюсь, ты понял меня правильно, Лонни.
Telefonda yanlış fikre kapılmadığını umuyorum Lonnie.
- Я понял, что ты задумал Карл и это не правильно.
Ne düşündüğünü biliyorum, Carl. Bu yanlış.
Ты не все правильно понял.
Bir şeyi anlamıyorsun.
Очень важно, чтобы ты все правильно понял.
Bunu anlaman çok önemli.
Послушай, Дениз, я так понял, ты медсестра, правильно?
Bak, Denise, sen hemşiresin, değil mi?
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Pekala, kusur aradığımı sanma T, ama sen tam olarak doğru anladığına emin misin?
Что ж, ты все правильно понял.
Yani, bunu böyle görüyorsan...
Ты всё правильно понял. - Но клинически живую!
- Ama ölmüş olmayacak.
Надеюсь, ты сделаешь всё правильно, понял?
Senden doğru şeyi yapmanı bekliyorum tamam mı?
Ты все не правильно понял.
Hayır, yanlış anlama var.
Ты всё правильно понял!
İşi öğreniyorsun!
Ты считаешь, он все правильно понял?
- Sence bunu doğru yapıyor mu?
Ты все правильно понял.
Doğru anlamışsın.
Ты все понял правильно!
Senin de hakkın!
Надеюсь, ты все понял правильно.
Umarım yanlış anlamadın.
Ты меня правильно понял?
Anlatabildim mi?
- Ты всё правильно понял.
- Bu konuda haklısın.
Да ты меня не правильно понял!
Hayır, o anlamda söylemedim!
Ты все не правильно понял.
- Çok yanlış anlamışsın.
Постой, ты действительно всё правильно понял?
"düz bıraksam"
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
Şimdi söyleyeceklerimi bilmen senin için önemli, eğer spor salonunda yeterince vakit geçirirsen, sıkı çalışırsan, elinden gelenini en iyisini yaparsan, iyi beslenip, yeterince uyursan ve çalışmayı bırakmazsan, belki bir gün bir gün benimki gibi bir vücudun olabilir.
Чтобы ты всё правильно понял это была ни моя идея.
Hey, bilgin olsun diye söylüyorum ; İlgilenmiyorum.
Если я правильно понял, ты только что разговаривал с Эми Бригс?
Bir şeyler mi görüyorum yoksa Amy Briggs'le mi konuşuyordun?
Подожди, правильно ли я понял : ты получил права...
Bakalım anlamış mıyım? Yani sen ehliyetini şu yaşına kadar...
Ты всё правильно понял.
Ah, işte!
Прости, я думаю ты меня не правильно понял.
Üzgünüm, sanırım yanlış anladın.
Ты все понял правильно
Tahminin doğru.
А будешь отвечать не правильно, умрёшь очень медленной смертью. Ты меня понял?
Yanlış cevap verirsen seni yavaş yavaş öldürürüm.
Я понял, но если бы ты решила оставить ребенка, я бы поступил правильно.
Anlıyorum, ama eğer bebeği tutmaya karar verirsen, doğru olanı yapardım.
Я думаю, может быть, ты... немного не правильно понял.
Galiba beni biraz yanlış anladın.
Окей, ты всё не правильно понял, чувак.
- Tamam. Olayı yanlış anlamışsın sen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]