Ты разочарована tradutor Turco
127 parallel translation
Милая, я знаю, ты разочарована, но ты же любишь саксофон.
Biliyorum ki hevesin kırıldı ama sen de biliyorsun ki sen saksafonu seversin.
Кажется, ты разочарована.
Hayal kırıklığına uğramış gibisin?
Ты разочарована из-за того, что он набожный человек?
Yani hayal kırıklığına uğradın, o dini biri?
- Ты разочарована?
- Kızdın mı?
Ты разочарована больше нас.
Bizden daha fazla hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Я знаю что ты... ты разочарована, Но я делал то, что должен был делать. Ради нас.
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum, ama bizim için yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım.
Я понимаю как ты разочарована, и я чувствую то же самое.
Kızgınlığını anlıyorum, ben de öyle hissediyorum.
Ты разочарована?
Sonuç? - Seni hayal kırıklığına mı uğrattım?
Я знаю, что ты разочарована.
Hayal kırıklığı yaşadığını biliyorum.
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун, и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.
Brown'a gitmeyeceğim için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ve bırakıp gittiğim için de kızgın olduğunu.
Ты злишься, ты разочарована, я понимаю, и я хотел бы обнять тебя.
Kızgın ve üzgünsün. Anlıyorum ve keşke sana sarılabilsem.
Вот черт. Слушай, уверен, ты разочарована, но это не моя вина.
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum Lois ama benim hatam değildi.
Мне жаль, что ты разочарована.
Hayal kırıklığına uğradığın için üzgünüm.
Ты разочарована?
Hevesin mi kırıldı?
Мне жаль, что ты разочарована.
Düş kırıklığına uğradığın için üzgünüm.
Ты разочарована?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
Ну то есть, не была бы ты разочарована если бы на твоей свадьбе не было ни одного друга или члена семьи?
Düğününde ailenden veya arkadaşlarından bir kişi bile olmazsa üzülmez miydin?
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Bunun dışında birşey umuyorsan hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Ağlamazsan hayal kırıklığına uğrarım, baba.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду? Конечно, нет!
Bu akşam gelmezsem çok üzülür müsün?
Знаешь, твоя семья будет разочарована... если ты не дашь им возможности подготовиться к твоему приходу.
Eğer onlara küçük bir hoş geldin karşılaması yapmaları için şans vermezsen üzüleceklerdir.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Denemeseydin, beni hayal kırıklığına uğratırdın.
Ты будешь разочарована.
Hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Ты не разочарована?
Bu canını sıkmıyor mu?
Я была разочарована тем, что ты не поцеловал меня вчера.
Benim öpmediğin için hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарована тем, каким грубым человеком ты стала.
Böyle kabalaştığını görmek, beni hayal kırıklığına uğrattı.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
İcraatımızı görünce hayal kırıklığına uğramayacaksın, eminim.
- Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. Ты нас не представишь?
En sevdiğim geyikli kazağı tekrar görememenin... hayal kırıklığını saymazsak iyiyim.
Хару, ты, наверное, разочарована.
hayal kırıklığına uğramış olmalısın.
пожалуйста... ты не будешь разочарована.
Catch, lütfen, lütfen, lütfen. Umarım hayal kırıklığına uğramazsın.
Я в тебе разочарована. Почему ты не можешь быть такой, как Алекс?
Seninle ilgili hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim.
Хорошо, но если думаешь, что я проявлю нечто большее притворной вежливости, ты будешь очень разочарована.
Tamam ama saygıdan öte şeyler bekleyecek olursan nezaketim zorlanır.. Büyük hayal kırıklığına uğrarsın.
- Я знаю, ты сердита и разочарована
- Hayal kirikligina ugradigini ve kizgin oldugunu biliyorum.
Вот что я скажу, ты, сукин сын. Сегодня я очень тобой разочарована. - Очень расстроена вами.
Ne diyeceğim seni orospu çocuğu, Bugün beni hayal kırıklığına uğrattın.
Задержись немного, ты не будешь разочарована.
Biraz bizimle kal, pişman olmayacaksın.
Звучит так, как будто ты немного разочарована.
Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
Надеюсь, ты не разочарована тем, что тебя сопровождает не Валиант?
Umarın sana eşlik eden Valiant olmadığı için üzgün değilsindir?
Ты разочарована.
Hayal kırıklığına uğradın.
Ты рада, или разочарована?
Sevindin mi hayal kırıklığına mı uğradın?
Элен разочарована, что ты съел четыре бутера. Извини.
Şey, Helen dördünü yediğin için hayal kırıklığına uğradı, bu yüzden... bunun için üzgünüm.
Когда я вошёл в твой дом, ты так на меня посмотрела будто... ну не знаю, была разочарована.
Evine geldiğinde bana şöyle bir baktın ne bileyim, sanki hayal kırıklığına uğramışsın gibi.
Я просто не хочу чтобы ты была разочарована, милая, если он не приедет в лагерь этим лето.
Bu yaz kampa gelmezse hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum.
Надеюсь, ты не очень разочарована.
Umarım hayal kırıklığına uğramamışsındır.
Я разочарована, потому что ты предал себя.
Para için kendini satman, beni hayal kırıklığını uğrattı.
И я разочарована, что ты позволил ему упустить ту часть истории, где он запихивает бомбу в штаны!
Ayrıca onun pantolon içindeki bomba hikayesini anlatmasını engellememeni görememişim!
Надеюсь, ты не слишком разочарована.
Umarım hayalkırıklığına uğramamışsındır.
Я имею ввиду с таким же успехом ты могла бы повесить табличку на шее в которой написано : "Я сексуально разочарована"
Yani bir de boynuna "Ben cinsel olarak hayal kırıklığına uğradım." yazan tabela assaydın.
Знаю, ты очень разочарована.
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum.
Три недели назад ты сказала что разочарована, что у меня нет маленькой ящерицы.
Üç hafta önce kertenkele doğurmadığım için hayal kırıklığına uğradığını söyledin.
Пенни, ты была разочарована в Леонарде, как в любовнике.
Penny, siz sevgiliyken Leonard sana istediğini verememişti.
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему.
Diğer hepimiz kadar dolu dolu ve aktif bir yaşam sürmek onun da hakkı. Ve onun durumu buna engel teşkil etmemeli. Açıkçası bunu ortaya atmandan bile hayal kırıklığına uğradım.
разочарована 43
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты рассказала ему 30
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты работаешь на них 22
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты рассказала ему 30
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты работаешь на них 22
ты ранен 389
ты рано встала 35
ты расстроена 204
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разозлился 35
ты работаешь на меня 94
ты ранена 195
ты рано встала 35
ты расстроена 204
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разозлился 35
ты работаешь на меня 94
ты ранена 195