English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У вас получилось

У вас получилось tradutor Turco

274 parallel translation
- У вас получилось, сэр.
- Başardınız işte bayım.
- Дядя, у вас получилось.
Amca, başardın.
У вас получилось!
Başardın!
Отлично. У вас получилось.
Evet, doğru.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
Daha çılgınlarını da duymuştum ama bu hepsini geçti.
Здорово это у вас получилось.
Mükemmel iş çıkardınız!
- Я удивлён, что у Вас получилось.
- Biliyor musun, başarmana şaşırdım.
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
Eğer seçimi kazanıp Köy'ümüze egemen olursan, kontrolü ele geçirebileceğini ve böylece... buradan kaçışı organize edeceğini düşündün, doğru mu?
- У вас получилось?
- İşe yaradı mı?
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
İkinci olarak, bu söylentiyi nasıl bu kadar hızlı yaydığını bilmiyorum
Сам не верю - у вас получилось!
Müdürünüz bunu yaptığınıza asla inanmazdı!
- Как у Вас получилось?
Nasıl yapabildiniz?
- У вас получилось.
- Başardınız.
Ну, у вас получилось.
Başardınız.
Доктор, у вас получилось!
Doktor, başardınız!
Лучше бы у вас получилось.
Bu iyi bir iş olacak.
Не могу поверить, у вас получилось.
- Yaptığına inanamıyorum.
Думаю, у вас получилось.
Tamam.
И у вас получилось.
Yeteneklisin.
- Как у вас получилось?
- Nasıl yaptınız?
У вас получилось!
Gerçekten başardınız!
- Как это у вас получилось?
Bunu nasıl yaptın?
Итак, Ник, что у Вас получилось?
- Nick, nasıl bir fikirle geldin?
В конце он говорит, "У вас получилось! У вас всё же получилось!"
Hani finalinde, "Başardın, sonunda başardın!", diyorlar.
- Рад, что у вас получилось, SG-1.
- Başardınız, SG-1.
- У вас получилось!
- Başardın!
Как это у вас получилось?
Bu nasıl oldu?
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Kabul etmiş olmayı ister miydin?
Дороти, я просто хочу сказать мне понравилось, как вы сыграли в этой сцене. Добро пожаловать! Знаете, у вас тоже хорошо получилось- -
Dorothy bizim sahnede yaptığın hoşuma gitti.
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Sağol, bazı yerlerde sen de çok iyiydin. Durun.
У Вас неплохо получилось.
Uğraşmışsın.
иначе у вас не получилось бы написать так хорошо.
Yoksa bu kadar güzel bir şey yazamazdınız.
У вас бы ничего не получилось. Вы лжете, но глаза вас выдают.
Dilinizin söylediğini gözleriniz inkar ediyor.
- У вас очень неплохо получилось!
İki gündür bu konuya çalışıyorum.
У вас же с Хью получилось.
Yani, siz and Hugh bulmuşsunuz.
Как это у вас так получилось?
Bunu nasıl yaptın?
- У вас очень хорошо получилось.
- Çok iyiydiniz ama.
" Как у вас это получилось?
" Nasıl yaptınız?
У вас тоже хорошо получилось, страшно.
- Sen de korkuttun.
Думаю, что у вас это получилось.
- Sanırım öyle de yaptın.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Söyle bakalım, Nina'yla neden yürümedi ilişkiniz?
Как так получилось, что у вас вечеринка, а мы не приглашены?
Phoebe'nin söylemek istediği şey bizi nasıl davet etmezsiniz?
Расскажите хотя бы как у вас это получилось.
En azından bunu nasıl yaptığını söyle.
Эй, у вас получилось.
Başardın.
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Evet, hafta sonu bir hareket oldu mu?
Ну, у вас неплохо получилось.
Neden üzülüyorsun?
Без вас у меня бы ничего не получилось.
Sen olmadan bütün bunları başaramazdım.
У вас не получилось, Майор Картер?
Teziniz başarılı oldu mu, Binbaşı Carter?
Выходит, у вас все получилось с точностью наоборот?
Tam ters yola gittiniz, değil mi?
- Чтобы у вас все получилось.
- İyi vakit geçir.
У вас все очень хорошо получилось.
Çok iyi okudun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]