У него было все tradutor Turco
263 parallel translation
У него было все, потом он это потерял.
Hayır. Bay Kane istediği herşeye sahip olmuş ve hepsini kaybetmiş bir insandı.
Послушайте, вы, чтобы у него было все, что он попросит.
İstediği birşey olursa temin etseniz iyi olur!
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Gönlünün istediği her şeye sahip olmasına rağmen, prens şımarık, bencil ve zalimmiş.
- А, у него было все это "Пойте вместе с нами", верно?
- Grup ile şarkı söyledi değil mi?
Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Benim gibi görünüyordu ve eczanede çalışıyormuş.
Вот человек, который пережил крушение корабля, и у него все было хорошо.
Buradaki adamın da gemisi kaza yapmış ama o kurtulmuş.
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод - Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис...
Bu adam hakkında konuşurken... adamın çok meşhur biriyle evli olduğunu... boşanmayı kabul etmediğini söylerken - senden bahsettiğini bilmiyordum.
У него было три месяца, чтобы всё это вспомнить.
Mahkemeye kadar her şeyi hatırlamak için üç ayı vardı.
У него же было всё, всё, о чём он просил.
Herşeyimi verdim ona. Ne istediyse verdim.
Это все, что было найдено у него в купе.
Burada gördüğünüz birkaç parça şey, trendeki kompartımanından çıkanlar.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было. И даже больше!
Pekala, pekala.
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Bana altı tane 1 dolarlık ve bozuk paralarla ödeme yaptı. Beşlik ve onluk sentler halinde. Tüm parası bu gibi duruyordu.
У него были руки, были ноги. У него все было.
Kolları, ayakları, her şeyi vardı.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
Geçen yıl dişetlerinde abse olduğunda, Tüm dişlerini çektirdi.
Он доверил вам..... свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
Sana tüm varlığıyla güvendi vücudunun dışında kalan her şeyini verdi.
Я хочу... того же, чего хотят они. Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ben onların ve buraya gelip kanlarını dökerek sahip olduğu her şeyi feda eden askerlerin istediği şeyi istiyorum.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
Ertesi gün uyandığımda hâlâ işsizdim ve hiçbir şeyin değişmediğini anladım.
У него все было хорошо, пока ты не предложил ему задуматься о будущем
Sen ona geleceği hakkında düşünmesini söylemeden önce gayet iyi gidiyordu.
Семья - всё, что у него было.
Küçük bir ailesi vardı.
Когда он впервые приехал сюда? У него со здоровьем было все в порядке?
Buraya ilk geldiğinde sağlığı yerinde miydi?
У него все лицо было в нем.
Yüzünün her tarafına bulaştırmıştı.
Он потерял все, что у него было.
Sahip olduğu hemen hemen her şeyi kaybetti.
Затем он умер передав мне все, что у него было.
Ve ölüm döşeğindeyken bana asasını hediye etti.
Забрала все, что у него было.
Sahip olduğu herşeyi kıza harcamış.
Все это было у него в ушах на прошлой неделе.
Bunun hepsi geçen hafta kafasından çıktı.
У него было настойчивое желание. Все офисы были закрыты, не знаем почему.
Ve çocukların eşyalarını aldığında, hepsi kilitliydi... anlaşılmaz bir şekilde.
- У него все было хорошо?
- İyi bir gece geçirdi mi?
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!" "И вот, я проснулся на свалке в Коннектикуте!"
Ayrıca hikayelerine hep nasıl başladığını fark ettiniz mi "Ben eriyip bitmiş haldeyken!" ya da "Biz tamamen perişan olmuşken!" "Uyandım ve kendimi Connecticut'ta bir çöplüğün içinde buldum!"
У его родителей было все. У него дома всегда было полно народа.
Her zaman onun evinde gettodan gelme altı-sekiz kişi olurduk.
Я придушил одного, а у него не было лица... Но я все равно придушил!
Yüzü yoktu ama onu ezdim.
И, кроме того, вы хотите нас убедить в том,... что вы украли у него свои собственные сбережения,... и в том, что всё, что у вас было, вы посылали домой для вашего отца, ... человека по имени Олдрич Новый?
Hatta birikimlerini Çekoslovakya'daki babana Oldrich Novy'ye yollayacağına da inanmamız gerekiyor.
Вместо этого он бросил все, что у него было в будущем, и перенесся в прошлое, чтобы здесь встретить меня.
Gelecekteki her şeyini bırakıp, beni bulmak için zamanda yolculuk etmiş.
Только у него было всё перепутано.
Fakat her şeyi birbirine karıştırdı.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
Bunun aptalca olduğunu biliyorum ama Sadece herşeyin onun için iyi olmasını istiyorum
- Честно говоря, будь у него хоть три задницы, мне было бы всё равно.
Dürüst olmam gerekirse, üç kıçı olsa bile umrumda değil.
У него не было времени на семью, все время гонялся за юбками.
Kadınların peşinden koşmaktan ailesine zaman ayıramıyordu.
У него было много времени, чтобы узнать всё о мобильном эмиттере от доктора.
Doktor'un seyyar yayımlayıcısının nasıl çalıştığını öğrenmek için, epey bir zamanı vardı.
У него количество клеток, ферментов, уровень гормонов, всё точно такое же, как было десять лет назад.
Kan sayımı, enzim, hormon seviyeleri on yıl öncekiyle tıpatıp aynı.
Я думаю, что всё это было у него в голове.
Sanıyorum bir şekilde hepsini kafasının içinde duyuyordu.
Всё что у него было, как у мальчишки, это ненависть и желание сражаться.
Çocukken tek sahip olduğu nefret ve savaşma isteğiydi.
Кроме него... только у него с головой было не всё в порядке.
Bir tek, bu adam hariç. Sadece, raporlu bir deliydi.
Он отдал за Императора всё, что у него было.
İmparator için elinden geleni yaptı.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
Böyle şeyler için gerçekten hiç vakti olmazdı. Ama beni götürdü ve saatlerce oynadık. Oyun evleri, salıncaklar, her şeye bindik.
И он всё равно репетировал по шесть часов в день, хотя у него не было скрипки.
- Evet. Kemanı olmadığı halde günde altı,.. ... saat alıştırma yapmaya devam etmiş.
ТокРа утверждают, что все шпионские миссии Кэнана имели успех, так что у него не было причин возвращаться не на какую из этих планет.
Tok'ra Kanan'ın tüm casusluk görevlerinin başarılı olduğunu iddia ediyor, o halde geri dönmek için bir nedeni yoktu.
У него в гараже было 8 тачек, и все ворованные.
Sekiz çalıntı arabası vardı.
Он не заслуживает таких неприятностей, пустивших все, что у него было на смарку.
Böyle bir üzüntüyü haketmiyor. Ona bir şey olabileceğini düşünmemiştim.
Но у него не было денег и он просто Знаете, просто разрисовывал все подряд.
Fakat onun hiç parası yoktu Ve o- - Biliyosun, herşeyi boyadı. Ve bu kapıları.
И всё то время, что у него было – это был подарок.
Sahip olduğu her an bir armağandı.
Брат – все, что у него было.
Sadece ağabeyi vardı.
Я хочу, чтобы все это у него было.
İkisini de alacağından emin olacağım.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него 782
у него есть машина 23
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него 782
у него есть машина 23
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50