У него нет семьи tradutor Turco
58 parallel translation
У него нет семьи - они погибли в аварии в прошлом году.
Ailesi yok, geçen sene trafik kazasında hepsi ölmüş.
Ќет, у него нет семьи.
Hayır, ailesi yoktu.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Bildiğiniz gibi Hud vasiyet bırakmadı ve ailesi de yok.
Его работа значит все для него, у него нет семьи он считает меня другом.
- Bu iş onun her şeyi. Bu adamın gerçek bir ailesi yok. Beni arkadaşları arasında sayar.
- Разве у него нет семьи? - Есть.
- Yani, ailesi yok muymuş?
У него нет семьи, нет детей.
Karısı yok, ailesi yok.
Но у него нет семьи, вы какой-то родственник?
Ailesi olmadığına da eminim. Siz nesi oluyorsunuz?
К тому же, у него нет семьи, он не женат... он единственный ребенок, и оба родителя умерли... что делает его идеальным кандидатом, никто не будет совать свой нос... в случае провала эксперимента.
Ek olarak, bir ailesi yok, evli değil,... tek çocuk ve ailesi hayatta değil. Bu onu, eğer deney sırasında bir şeyler yanlış gidecek olursa, soru soracak kimse olmadığı için ideal bir denek haline getiriyor.
Разве у него нет семьи, друзей?
Ya ailesi? Arkadaşları?
У него нет семьи.
Ailesi yoktu.
- Ну, это просто глупо. А что если у него нет семьи, а все его друзья живут не в городе?
Demek istediğim ya ailesi yoksa ve bütün arkadaşları başka şehirdeyse.
У него нет семьи, так что я подумала, что должна быть здесь.
Ailesi yok, o yüzden burada olmamın iyi olacağını düşündüm.
У него нет семьи, поэтому должен же хоть кто-то заботиться о нём.
Hiç ailesi yok, bu yüzden en azından onunla ilgilenmeliyim...
У него нет семьи.
Yaşayan kimsesi yok.
Возникли проблемы, и так как у него нет семьи, он решил ехать в Аргентину и найти своего та пуо.
Problemleri varmış, ailesi de olmadığından dolayı, Arjantin'e gelip "ta puo" sunu aramaya karar vermiş.
Потому что я понятия не имею, кто он такой. У него нет семьи.
Adil bir anlaşmanın ne olacağı konusunda bir fikrim yok çünkü onu tanımıyorum.
У него нет семьи в Венесуэле.
Venezuela'da ailesinden kimse yok.
Он был пловцом в сборной Эстонии по плаванию. Затем в 2002 приехал в США, здесь у него нет семьи.
Estonya ulusal yüzme takımında bir yüzücüymüş, 2002'de Amerika'ya gelmiş, ailesi burada değil.
У него нет семьи.
Kimsesi yok.
Льюис просидел взаперти 4 десятилетия. У него нет семьи.
Sırf sıvı halde diye uyuşturucu olmadığı anlamına gelmez.
- У него нет семьи.
- Akrabası yok.
В настоящее время у него нет семьи.
Bu adamın bir ailesi yok.
У него нет семьи, никого.
Ne ailesi ne de başka biri.
У него нет семьи.
O herhangi bir ailesi yok.
У него нет семьи.
Onun ailesi yok.
Норрис не согласился, у него нет семьи, чтобы на него повлиять, поэтому они убили его.
Norris işbirliği yapmadı, onun aleyhine baskı yapabilecekleri ailesi de yoktu, bu yüzden onu öldürdüler.
У него нет семьи. Никто не желал ему плохого.
Kimse onun hasta olmasını istememiş.
У него нет семьи.
Ailesi yok.
У него нет семьи.
Masayı hazırlayın. Ters çevirmemiz gerekiyor.
Поэтому у него больше нет ни дома, ни семьи.
Evi yada ailesi yoktur.
То есть он не кормилец семьи. У него нет крепости.
Evin geçimini bile sağlamıyor.
У него нет своей семьи, чтобы праздновать Рождество?
Toby'nin kendi ailesi yok mu? Noel yemeğini niye onlarla yemiyor?
У него нет семьи.
Ailesi yok!
А семья у него какая? Нет семьи.
Aile durumlarından ne haber?
У него больше нет дома и семьи.
Artık ne evi ne de bir ailesi var.
Семьи у него нет. Денег тоже.
- Ailesi yok, parası yok.
- У него больше нет семьи.
Ailesi gitmiş
- Что вы имеете в виду "у него больше нет семьи"?
- Ne demek gitmiş! ?
- У него нет ни семьи, ни подружки.
Ailesi veya kız arkadaşı yok.
Иногда у него все хорошо, но даже когда и нет, он все равно часть семьи.
Ve bazen oldukça iyi gidiyor, bilirsin Ve iyi gitmediği anlarda bile, o yine de aileden.
Я просматривала финансовые бумаги парня, у него нет ни денег, ни семьи.
Mali durumunu inceledim ; hiç parası da yok ailesi de.
У него нет живых членов семьи, но много друзей, с которыми он проводит время, и обращается за эмоциональной поддержкой.
Hayatta ailesinden kimse yok ama duygusal destek ve kendisine eşlik edeceğine inandığı birçok dostu var.
Он слишком сломлен чтобы добиться этого в одиночку, но я верю, что для него есть надежда - в ребенке, которого ты носишь, кстати о ребенке, у нашей семьи нет недостатка в врагах.
Işığı kendinde görmek için çok yıpranmış durumda. Ama ben inanıyorum ki taşıdığın bu bebek Klaus için bir umut olacak. Hazır bebekten konu açılmışken, ailemizin sayısız düşmanı vardır.
Нет, у него не осталось семьи.
- Hayır. Hayır, hiç kimsesi yok.
Он думал, что у него нет настоящей семьи.
Gerçek bir ailesi varmış gibi hissetmiyordu.
У него нет семьи.
Konuşacağımız bir ailesi yok.
Судимостей нет, и, по словам друзей и семьи, У него не было проблем с кем-либо.
Sicili temiz, dostları ve ailesinin dediğine göre başı belada değilmiş.
Ты говоришь, Рико не в банде, у него нет друзей или семьи поблизости.
Buralarda hiç akrabası veya arkadaşı yok.
У него совсем нет семьи, и до вчерашнего дня он даже не выходил из дома.
Bu adamın ailesi yok ve bir gün öncesine kadar evden hiç çıkmamış.
У Боба Стоуна нет братьев и сестер. У него вообще нет семьи.
Bob Stone hiçbir kardeşler, hiçbir anne ve ailesi yok.
У него нет другой семьи!
Şu ana kadar bildiği tek aile biziz.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50