Уже не смешно tradutor Turco
180 parallel translation
- А это уже не смешно!
Hiç komik degil.
Марчелло, это уже не смешно.
Marcello, sana çok acıyorum.
- Это уже не смешно.
- Bu garip değil. - Hayır, garip.
Это уже не смешно.
Bu oldukça gülünç.
Перестань, это уже не смешно!
Hemen nişanı bozalım. - Yeter artık. - Sakin olun.
Это уже не смешно.
Hiç de komik değil.
- Это уже не смешно.
Gerçekten hiç komik değil.
- Это уже не смешно. - О, прекрати.
- Bu iş komik olmaktan çıktı.
Это я, и мне уже не смешно.
Bu benim, ve dalga geçmiyorum.
Мне уже не смешно!
Dalga geçmiyorum!
Это уже не смешно.
Bu komik değil.
Так, уже не смешно
Bu artık eğlenceli olmaktan çıktı.
Это уже не смешно.
Hiç eğlenceli değil.
Это уже не смешно. Они не могут угрожать мне отзывом лицензии из-за прохожего...
Beni, sokakta yürüyen bir yaya yüzünden lisansımı elimden almakla tehdit edemezler.
- Это уже не смешно.
Benimle kafa buluyor olmalısın.
- Прю, это... - Уже не смешно.
— Prue, bu... — Bu gittikçe saçma olmaya başladı.
Это уже не смешно!
Hiç komik değil!
А это уже не смешно!
Hiç komik değil!
А это уже не смешно!
Hey, bu hiç komik değil!
- Это уже не смешно.
- Artık resmen komik değil.
- Это уже не смешно.
- Bu iş saçma olmaya başladı.
Но это уже не смешно.
Ama bu çok saçma.
И это уже не смешно.
Artık komik bulmuyorum.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Aptal şakaların ve kaliteden yoksun göndermelerin artık komik gelmiyor.
Знаешь, Келсо, в 4-й раз это уже не смешно.
Dördüncü kez yapınca komik olmuyor, Kelso.
Это уже не смешно. Возвращаемся.
Cidden, geri dönelim.
Это уже не смешно.
Bu hiç komik değil.
Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
Bu çocukça davranışları bırak, artık pek eğlenceli değiller!
Ладно, это уже не смешно.
Tamam, bu iş acayipleşiyor.
Это уже не смешно, Алекс.
Bu artık hiç komik değil Alex.
Послушай... это уже не смешно.
Sana söylemeliyim... Bu hiç komik değil.
Это уже не смешно.
Bu cidden hiç komik değil.
Уже не смешно, друг.
Artık hiç komik değil.
Довольно! Это уже не смешно!
Yeter, artık komik tarafı kalmadı.
Это уже не смешно.
Artik hiç komik degil.
По-моему, уже не смешно.
Artık hiç de eğlenceli gelmiyor.
- Хватит уже. Ты шутишь не смешно.
Dırdırı bırak artık.
Это уже не так смешно. Тут ты меня удивляешь.
Bu o kadar komik değil.
Уже совсем не смешно, перестаньте!
Bu iş komik olmaktan çıktı. Kesin artık şunu!
Раз это не совпадает с его любимыми теориями, то это уже сразу смешно.
Kendi sapkın fikirleriyle örtüşmüyor diye saçma geldi.
Это уже не смешно, ясно.
Hiç komik değil.
Это уже не смешно!
Hiç komik değil.
Ты такой балабол, блин, что это нихера не смешно уже.
Ne boktan adamsın. Dediğin hiç komik değil.
Это уже не смешно.
Hiç komik değil.
Уже не смешно.
Artık eğlenceli gelmiyor.
Со своей стороны, я понял, что мы уже пересекли черту, когда стаскивать штаны на людях это уже не так смешно.
Bana gelince, fark ettim ki toplum içinde pantolonunu indirmekle çizgiyi biraz aştım ve bu artık komik olmaktan çıktı.
Это уже совсем не смешно.
Artık şirinliği kalmadı.
— Никак не найдем протечку, уже смешно.
Hayret bir şey.
Уже 2101, и мне не смешно.
Saat 21 : 01 ve ben gülmüyorum.
Ok, это совсем уже ни капельки не смешно.
Tamam bu artık komik değil
Что, уже не так смешно, шутник?
Şimdi o kadar da komik değil, öyle değil mi, komik adam?
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23