Это будет легко tradutor Turco
248 parallel translation
С Фоли де Пари это будет легко.
- Folies de Paris kolay olacaktır.
Это будет легко.
Kolay olacak.
С ними можно справиться, Джим. Вместе это будет легко.
Çarelerine bakılabilir.
Тебе это будет легко.
Bu da kolaydı, değil mi?
Почему ты подумал, что это будет легко?
Neden kolay olacağını düşündün?
Это будет легко.
Senin için sorun olmaz.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Telsizle haber ver, önce giden sakin davransın.
Теперь, когда вы встречаетесь, это будет легко.
Artık çıktığınıza göre bu o kadar zor olmamalı.
Да. Это будет забавно. Это будет легко.
İyi, Eğlenceli olacak, Kolay olacak, sorun yok.
Мы не говорим, что это будет легко.
Bu işin çaba gösterilmeden olacağını söylemiyoruz.
Это будет легко.
Her şey güzel olacak.
Я не говорила, что это будет легко.
Kolay olacağını söylemedim.
Спорю, что вы, ребята, думаете, что это будет легко и просто.
Çok kolay bir ders olduğunu düşündüğünüzden eminim.
О, это будет легко.
Kolay olsa gerek.
Я и не думал, что это будет легко.
Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Я не говорю, что это будет легко.
Bunun kolay olacağını söylemiyorum.
Нам стоит поднажать, и я не могу сказать, что это будет легко, но мы должны справиться.
Biraz erteleyebiliriz, ne dersin? Ve bu kadar kolay hallettiğimizi de söylemem, fakat bu işi bitirmeliyiz.
Не думаю, что это будет легко.
Bu kadar kolay olacak mı merak ediyorum?
Ну, я не сказал, что это будет легко.
Kolay olacağını söylememiştim.
Я обещаю, это будет легко, и вам это понравиться.
Söz veriyorum, çok kolay olacak ve çok hoşlanacaksınız.
Я думал, это будет легко.
Daha kolay olacagini sanmistim.
- Никто не говорил, что это будет легко.
- Kimse kolay olacak demedi.
Я не говорю, что это будет легко, Кенни, но ты знаком со спецификой.
Kolay olacak demiyorum... ama Kenny, durumu biliyorsun.
Но полагаю это будет не легко.
Gerçi bunun hiç kolay olmayacağını zannediyorum.
- Это не будет так легко.
- Kolay olmayacak
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Bu davada savunma avukatlığı hafif süvari alayının hücumu ya da Japon intihar pilotları gibi olacak.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Umarım, sahip olduğunuz kadar çabuk, bu dertten kurtulursunuz.
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Buna rağmen Morokları Xeros'tan göndermeye ant içtik. Hiç kolay olmayacak.
- Я и не говорю, что будет легко, но это возможно осуществить.
Kolay olduğunu söylemedim ama yapılabilir.
Это будет не легко.
Kolay olmayacak.
- Это тоже будет не так легко.
- O da hiç kolay olmayacak.
- А это будет не легко, я здесь живу.
Zor olacak. Burada yaşıyorum.
Это означает, что его легко будет починить.
Tamir etmesi kolay olacak anlamına gelir.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
Ve bitirmeme izin vermeni istiyorum Çünkü kolay olmayacak.
Это не будет легко.
Bu kolay olmayacak.
Думаю, для деревни это будет не легко.
Bence bu köydekiler için kolay olmayacak.
Давай посмотрим этому в лицо, если нет веб сайта - Это не будет легко.
diye bir site yoksa, hiç şansımız yok demektir.
Это будет не легко.
Çok kolay olmayacak.
Это ни для кого из нас не будет легко, Ангел,
Bu hiçbirimiz için kolay olmayacak, Angel.
- Тебе это будет легко сделать ведь ты у нас великий белый охотник. - Я должен их найти.
- Onları bulmak zorundayım.
Шутки в сторону, Ангел. Это не то, с чем будет легко справиться.
Angel, şaka bir yana, bunu gerçekten hafife alma.
Я и не думал, что это будет так легко
- Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Я и не думал, что это будет так легко
Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Никто из присутсвующих там не ждет, что это будет для тебя легко и просто.
İçerdekilerden hiçbiri bunun senin için kolay olmasını beklemiyor.
А для тех, кто только испытает опыт величественной благожелательности Жасмин это легко можно будет назвать самым важным днем в записанной истории.
Ve Jasmine'in yüce hayırseverliğine henüz erişmemiş olanlar için şu an tarihte yazılmış en önemli an olacak.
Но это не будет легкой прогулкой.
Bir dahaki sefere, katı olacağımı bil.
Давайте сделаем круг, повторяйте мои движения, это будет очень легко.
Haydi, halka olalım, ve benim hareketlerimi izleyin, çok kolay olacak.
Для неё это будет не легко. Для него тоже.
- Bu kadın için hiç de kolay değil..
Это будет не так легко, впереди тяжелый путь.
Kolay olmayacak. Yolumuz uzun.
Это будет легко.
Pazartesi de işimizi halledeceğiz.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110
это будет великолепно 52