Это будет потрясающе tradutor Turco
58 parallel translation
Для военных пилотов. Это будет потрясающе.
Harika olabilirdi.
Это будет потрясающе!
Defilede görüşürüz.
Это будет потрясающе.
Muhteşem olacak.
Когда мы будем вместе, а это неизбежно, когда это случится, это будет потрясающе.
Birlikte olduğumuzda, Vince yani, bu kaçınılmaz. İnanılmaz olacak. Biliyor musun?
Это будет потрясающе, Роберт.
Harika olacak, Robert.
Это будет потрясающе.
Güven bana.
В этом старом бальном зале... это будет потрясающе.
hepsine değecek. herkez kılık değiştirmiş olacak bu eski balo salonunda...
Смею сказать, это будет потрясающе.
Sanırım senin için çok heyecanlı olacak.
Это будет потрясающе.
Harika olacak.
Это будет потрясающе!
Bu çok güzel olacak!
- Это будет потрясающе.
- Harika olur.
О, это будет потрясающе.
Bu harika olacak.
Это будет потрясающе.
Yapmayın! Harika olacak.
Это будет потрясающе.
Bu harika olurdu.
Я спасу нас, и это будет потрясающе.
Ve bizi kurtaracağım, Ve harika olacak.
Насколько это будет потрясающе?
Ooh, nasıl muhteşem olur?
Это будет потрясающе.
Bu harika olur.
И это будет потрясающе успешно, я обещаю.
İnanmayacaksınız ama başarılı da olacak, söz.
Привет.Это будет потрясающе
- Selam. Harika gidiyor.
Мне он очень небезразличен, и я выпила 2 с половиной стакана вина, а это значит, что я пойду и поцелуюсь с ним прямо сейчас и это будет потрясающе.
Ona çok değer veriyorum ve 2.5 kadeh kırmızı şarap içtim. Yani bu demek oluyor ki ; şu an gidip dudağına yapışacağım ve harika olacak.
Так бывает, это непросто, неудобно, но однажды это будет потрясающе.
Biraz zor ve rahatsız bir şekilde olur ama bir gün gelecek ve mükemmel olacak.
Если вы проведете через Сенат закон, который должен реформировать сам Сенат, -... это будет потрясающе.
Eğer senato reform tasarısını reform için tasarlanmış bir mekana alırsan bu harika olur.
Это будет потрясающе.
Destansı olacak.
Понял? Это будет потрясающе.
Bu harika olacak.
Это будет потрясающе!
Müthiş bir parti olacak!
Это будет потрясающе, колоссально, экстраординарно.
İnanılmaz, hayret verici, sıradışı olacak.
Это будет потрясающе.
Ortam yıkılacak.
Это будет потрясающе.
Zekice olacak.
Это будет потрясающе.
Harika olur!
Я не знаю насколько это будет потрясающе, когда об этом узнает Чак.
Chuck'ın haberi olunca bunu ne kadar müthiş bulursunuz bilmiyorum. Neyse ne.
— Да, а что? Знаю, что мы ограничены в графических средствах, но если у нас получится, это будет потрясающе.
Bu grafik çeşidinde yapabileceklerimiz sınırlı ama altından kalkarsak harika olur.
Это будет просто потрясающе!
Bu inanılmaz olacak!
Это будет просто потрясающе провести ночь с мужественным суперкопом Дугласом Витером. Не сегодня, хорошо? Но почему?
İstersen deli de ama bence erkeksi süper polis Douglas Witter'ın hayatında bir gece geçirmek büyüleyici bir şey olur.
Это будет удивительным приключением, и пройдя его, ты станешь еще более потрясающей тобой.
Mükemmel olacak ve okulu bitirdiğinde daha da harika olacaksın.
- Было бы потрясающе. Вы вместе - это будет сногсшибательно.
İkiniz bir araya gelirseniz muhteşem olur.
И это, я думаю, в композиции будет просто потрясающе.
Şarkıyı dolduruyor. Demek istediğimi anlatabildim mi?
Конечно, об этом рано говорить сейчас,... но поверь мне, это будет нечто потрясающе.
Tabii şimdi söyleyemem. Ama güven bana, büyük olacak.
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем | я могу думать это бедный бедный | парень-парашютист.
Etkileyici. Bu... Bilirsin, Cristina olsa bunun için heyecanlanırdı.
Да, но если тебе нравятся ящерицы, это потрясающе... будет весело.
Evet ama kertenkeleler hoşuna gidiyorsa, bu harika.
А я думаю, что это потрясающе, что у тебя будет ребенок, старина.
Çocuğun olacak, bence bu harika bir şey.
это было потрясающе, ведь мы совершенно не знали, чего ожидать, будет ли Титан покрыт кратерами, как наша Луна, или перед нами предстанет бескрайняя пустыня.
İnanılmazdı çünkü neyle karşılaşacağımız hakkında bir fikrimiz yoktu. Bunun olacağını bilmiyorduk, kraterlerle kaplı Ay gibi ya da sadece düz kum coğrafya olabilirdi.
Это будет потрясающе.
Çok güzel olacak.
Это можно пустить на отделку Будет потрясающе.
Bu iyi olabilir
Инес, это будет потрясающе!
Harika bir düğün olacak.
С нашим ребенком все будет потрясающе Ты знаешь, это правда.
- Fetüsümüzü boğuyorsun. - Biliyorsun ki doğrusu bu.
Это будет... потрясающе!
Bu harika olacak!
Это будет... потрясающе!
Harika olacak!
40 лет, только представь, как потрясающе это будет.
Kırk yıl, bunun ne kadar tatmin edici olacağı hakkında bir fikrin var mı?
Паскаль всегда считал женщин симпатичными дурочками погоня за его одобрением - лишь бессмысленная трата сил но если это будет хоть малейшим утешением, твой отец очень ошибается то, что ты создала - потрясающе
Pascal her zaman kadınları yeterince kaçık olarak görürdü. Onun onayını beklemek nafile bir çaba olur. Fakat eğer teselli edecekse, baban bundan daha fazla yanılmış olamaz.
И это будет так же потрясающе и невероятно, как и в первый раз.
İlki kadar sıra dışı ve inanılmaz olacak.
И я знаю, что если это сделаем, всё будет потрясающе и невероятно.
Ve ben şuna inanıyorum ki eğer biz bu büyük adımı atacaksak bu muhteşem ve özel olmalı.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110