Это будет не легко tradutor Turco
132 parallel translation
Но полагаю это будет не легко.
Gerçi bunun hiç kolay olmayacağını zannediyorum.
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Buna rağmen Morokları Xeros'tan göndermeye ant içtik. Hiç kolay olmayacak.
Это будет не легко.
Kolay olmayacak.
- А это будет не легко, я здесь живу.
Zor olacak. Burada yaşıyorum.
Думаю, для деревни это будет не легко.
Bence bu köydekiler için kolay olmayacak.
Это будет не легко.
Çok kolay olmayacak.
Для неё это будет не легко. Для него тоже.
- Bu kadın için hiç de kolay değil..
Но это будет не легко доказать, как и то, что вы убили мадам Креддок.
Bayan Craddock'u öldürdüğünüzü de kanıtlamak o kadar kolay değil.
Я думаю, что ты должна поступить так, как велит сердце, даже если сделать это будет не легко.
Galiba bu sefer kalbinin sesini dinleyeceksin, yapacağın en kolay şey olmasa bile.
Это будет не легко для него.
Bu onun için kolay olmayacak.
Но это будет не легко.
Ama bunu yapmamıza gerek kalmayabilir.
Я знаю, это будет не легко, но мы - семья, и это - то, что мы делаем друг для друга.
Bunun kolay olmayacağını biliyorum.. .. ama biz bir aileyiz, birbirimiz için böyle şeyler yapmalıyız.
Я могу попробывать, но это будет не легко.
Deneyeceğim fakat kolay olmayacak.
Это будет не легко, но у нас нет кучи козырей для этой игры.
Kolay olmayacak. Başka da bir şansımız yok zaten.
- Это не будет так легко.
- Kolay olmayacak
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Umarım, sahip olduğunuz kadar çabuk, bu dertten kurtulursunuz.
- Я и не говорю, что будет легко, но это возможно осуществить.
Kolay olduğunu söylemedim ama yapılabilir.
- Это тоже будет не так легко.
- O da hiç kolay olmayacak.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Telsizle haber ver, önce giden sakin davransın.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
Ve bitirmeme izin vermeni istiyorum Çünkü kolay olmayacak.
Это не будет легко.
Bu kolay olmayacak.
Мы не говорим, что это будет легко.
Bu işin çaba gösterilmeden olacağını söylemiyoruz.
Давай посмотрим этому в лицо, если нет веб сайта - Это не будет легко.
diye bir site yoksa, hiç şansımız yok demektir.
Это ни для кого из нас не будет легко, Ангел,
Bu hiçbirimiz için kolay olmayacak, Angel.
Шутки в сторону, Ангел. Это не то, с чем будет легко справиться.
Angel, şaka bir yana, bunu gerçekten hafife alma.
Я не говорила, что это будет легко.
Kolay olacağını söylemedim.
Я и не думал, что это будет так легко
- Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Я и не думал, что это будет так легко
Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Никто из присутсвующих там не ждет, что это будет для тебя легко и просто.
İçerdekilerden hiçbiri bunun senin için kolay olmasını beklemiyor.
Я и не думал, что это будет легко.
Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim.
Я не говорю, что это будет легко.
Bunun kolay olacağını söylemiyorum.
Нам стоит поднажать, и я не могу сказать, что это будет легко, но мы должны справиться.
Biraz erteleyebiliriz, ne dersin? Ve bu kadar kolay hallettiğimizi de söylemem, fakat bu işi bitirmeliyiz.
Но это не будет легкой прогулкой.
Bir dahaki sefere, katı olacağımı bil.
Не думаю, что это будет легко.
Bu kadar kolay olacak mı merak ediyorum?
Ну, я не сказал, что это будет легко.
Kolay olacağını söylememiştim.
- Никто не говорил, что это будет легко.
- Kimse kolay olacak demedi.
Я не говорю, что это будет легко, Кенни, но ты знаком со спецификой.
Kolay olacak demiyorum... ama Kenny, durumu biliyorsun.
Это будет не так легко, впереди тяжелый путь.
Kolay olmayacak. Yolumuz uzun.
Я не говорю, что это будет легко или безопасно.
Kolay ya da güvenli olacağını söylemedim ki.
Я просто говорю, что для тебя будет не легко находиться вдали от операционной. Это долго.
Söylemeliyim ki, senin için ameliyathaneden uzak kalmak kolay olmayacak.
— Нет, это будет не так легко.
- Hayır, bu o kadar kolay olamayacak.
И дайте мне сказать вам, что это не всегда будет легко, но не сдавайтесь.
Hiç kolay olmayacağını söylemem izin verin ama sakın pes etmeyin.
Никто не говорил, что это будет так легко.
Kimse bu kadar kolay olduğunu söylememişti.
Никто не говорил, что это будет легко.
Kolay olacağını kimse, söylemedi, değil mi?
Ну мы и не говорим, что это будет легко.
Kolay olacağını söylemiyoruz.
Это ведь будет не легко, да?
Bu kolay olmayacak, değil mi?
А не говорила, что это будет легко.
Bunun kolay olacağını hiç söylemedim.
Это не будет так легко.
- O kadar kolay olmayacaktır.
Это не будет легко.
Bu hiç kolay olmayacak.
Никто не говорил, что украсть список будет легко, но мы можем это провернуть.
Kimse listeyi çalmanın kolay olacağını söylemedi ; ama bunu yine de başarabiliriz.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110