Это будет прекрасно tradutor Turco
84 parallel translation
Если она убедит её поспать, это будет прекрасно.
Onu burada dinlenmeye ikna etsin. Ne kadar uyusa o kadar iyi. Çok teşekkürler.
Это будет прекрасно.
Harika olurdu.
С бронзовыми ручками - это будет прекрасно.
Çok hoş gözükecek.
Это будет прекрасно.
Güzel olacak.
Это будет прекрасно, старик.
Çok güzel olacak, adamım.
Это будет прекрасно. Тебе это понравиться.
Herşey harika olacak ve bunu seveceksin.
- Это будет прекрасно.
- Endişelenme, her şey yoluna girecek.
Это будет прекрасно.
Harika olacak.
Уверен, это будет прекрасно но думаю, один из нас должен мыслить ясно.
Bak, eminim harika olur ama birimizin daha mantıklı düşünmesi lazım.
Это будет прекрасно.
Çok güzel olacak.
Это будет прекрасно.
Muhteşem olacak.
Это будет прекрасно!
- Harika olacak!
Ой, это будет прекрасно, юноша.
Çok sevinirim delikanlı.
Ой, это будет прекрасно.
İstemez olur muyum hiç.
Хорошо... это не будет забавно но это будет... это будет прекрасно
Peki, eğlenceli olmayacak. Ama bu... bu iyi olur.
Это будет прекрасно.
Harika olur.
Это будет прекрасно.
O halde bu sorunu çözdük.
Но если Габриэль в состоянии победить Ледяного Дракона, это будет прекрасно.
Eğer Gabriel buz ejderini yenebilirse herşey güzel olacak.
Однако... если он поможет мне остановить этого... маляра-мазилку, это будет прекрасно.
Ama o tuval boyacısının yolunu kesmeme yardım edebilirse iyi olur.
Это будет прекрасно! Slicer, Amberr, NerdPunk, Aweley, KoppeKTop, Stormywind, korablik, Arris, Mashi, lifeful, kin, termin, reandmad ayst, GlenTro, kertar, sinkler, Blondinka, Areon Переводчики :
Bu harika olacak.
Это будет прекрасно.
Çok güzel olmalı ya.
И это будет прекрасно!
Çok harika bir şey olurdu!
Это будет прекрасно.
Ne güzel olur.
Какое бы мясо ты не положила в мой чулок - это будет прекрасно.
Çorabıma nasıl et koyarsan koy.
Это будет прекрасно.
Her şey güzel olacak.
Я об этом и не думала, пока Кеннет не сказал, что мне это пойдет. И разумеется, это будет прекрасно для моей карьеры.
Kenneth iyi olacağımı söyleyene kadar aklımda değildi ve elbette kariyerim için de çok iyi olurdu.
Это будет прекрасно.
- Bu hoş olur.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Bekle de gör. Bir gün, Londra tıpkı kor gibi parıldayacak... ve o kadar güzel olacak ki sen bile bunun karşısında hayran kalacaksın.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
Все будет прекрасно, я это знаю.
Hayır, her şey harika olacak.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Sevgilim, bu muhteşem olacak.
Это будет прекрасно
Şimdi defol. Muhteşem olacak.
Надежда. Если когда-нибудь. Это будет слишком прекрасно.
Bir ümit acaba olabilir mi?
( Барни ) Это будет прекрасно!
Bu harika olacak.
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Evet, bu hafta sonu için çok iyi, ama sence uzun vadede ne olur?
Ну не знаю – когда я буду на 99 этаже в моём новом офисе в Нью-Йорке, всё это будет казаться далёким воспоминанием. Прекрасно, поезжай. Возьми с собой Джастина.
Krem peynirli Grits, kızarmış bamya, ceviz soslu kedi balığı ve Hindistan cevizi kremalı turta.
Это будет так прекрасно, так романтично...
Çok güzel ve çok romantik olacak.
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь. Нет, нет, нет.Тоесть, для Дрэй будет лучше, если за ней будет приглядывать кто-то вроде тебя?
Hayır, hayır, Drey'in senin gibi birine sahip olması çok güzel.
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Çünkü Kral, vâris konusunda hayalkırıklığı yaşıyor ve şu andaki evliliğinin yasal olarak asla kabul görmeyeceğini biliyor.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, çocuk zor zamanlarından çıkış için girişimde bulunuyor ve her şey çok güzel ama onun, senin alnından başka kızların gözlerini çıkarıp kübizme dönmesi an meselesi.
Это прекрасно - не беспокоиться насчет того будет ли открыто какое-то место
Nasıl olsa açık bir yerler bulacağımızdan endişe duymamamız çok güzel.
Но это же прекрасно! Дядя Родди будет счастлив, что ты с нами!
Roddy amcan da burada olduğuna çok sevinecek.
В этой прекрасной стране не будет никого, кто бы заботился обо мне.
O yüzden acıyın bana... Lütfen, lütfen yapmayın.
Тебе будет не хватать Стиви, я это прекрасно понимаю, но живая мать ему нужна больше, чем мёртвая.
Stevie'yi özleyeceksin, bunun için üzgünüm. Ama, benim ölü olmamdan daha çok diri olmama ihtiyacı var.
Если Мадам Мэй будет моей мы вместе будем делать фарш, разве это не прекрасно?
Bayan meği hergün benim yanımda kalsa ve birlikte et doğrasak, harika olmaz mıydı?
О, я думаю, что Мак будет прекрасно работать имея все это
Bence Mac oradaki işin üstesinden gelir.
Это будет охринительно прекрасно.
- Şahane olacak resmen. - Evet.
Это будет прекрасно.
Çok faydalı olacaktır.
И ты будешь выглядеть прекрасно, что ты бы ни надела, но пусть это будет платье Софи.
Ve sen ne giyersen giy çok güzel gözükeceksin, ki bence Sophie'nin elbisesi olmalı.
Это Слоан Кросли, прекрасно продающийся автор "Мне сказали здесь будет торт".
Bu da "Kek var dediler geldik" adlı çok satan kitabın yazarı Sloane Crosley.
Не переживай. Я хороша в своем деле, и, как только горожане поймут это, всё будет прекрасно.
Endişe etme, yaptığım işte iyiyim ve şehirdekiler bunu fark eder etmez işi sağlama alırım.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110