English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это вообще

Это вообще tradutor Turco

7,649 parallel translation
Ты это вообще представляешь?
Hayal edebiliyor musun?
Э, это вообще-то для тех, кто ждёт и хочет пить.
O daha çok beklerken bir şeyler içecek insanlar için.
Это вообще что за чувак?
- Hadi ama, kim bu adam? Tanrı aşkına.
Ладно, может, это вообще не для меня. но что мне тогда делать?
Tamam, belki bunları yapmamam gerekiyor ama başka ne yapacağım ki?
Может, стоит подойти, и попытаться в неловкой обстановке выяснить, что это вообще за хрень?
Belki de oraya gidip tuhaf bir muhabbete girişmeli ve neler olduğunu çözmeye çalışmalıyım.
Объясни, одержимость - это вообще что?
Peki, bu şeytanlar nasıl musallat oluyor?
Что это вообще значит?
Bu da ne demek ki?
Это вообще не то.
Bu öyle değil.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
Bunun gerçekleşiyor olması bile bir Noel mucizesi.
( по испански говорит, что чего-то там не существует, и это вообще не вопрос ) - Вы в течение двух лет в Университете Аризоны?
Arizona Üniversitesinde geçirdiğiniz iki yıl boyunca sorulara bu şekilde mi cevap verdiniz?
- Что это вообще такое?
- Mesele ne o hâlde?
Я не знаю, согласится ли она на это вообще.
Bunu yapacağından emin değilim.
Это вообще убийство?
Ortada cinayet var mı?
Как это вообще произошло?
Bu iş nasıl oldu ki?
Ага, тебя это вообще не касается.
- Bu karar sana düşmez.
Это вообще-то была папина идея.
- Aslında babamın fikriydi.
Вообще-то мы хотели осмотреть ваш подвал, ведь это оплот феминизма Спрингфилда.
Aslında, buradayım çünkü bodrumunuzda feminist tarihin mihenk taşlarından biri var.
Но, вообще-то, это дом Мередит.
Sonuçta burası Meredith'in evi.
Эй, ты чего. И вообще, кстати, это было говно, а не фильм. Эй!
- Yapma ya.
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Artık benimle olma konusunda emin olmadığını, önündeki yolu beğenmediğini ve buna devam etmek istemediğini söylüyormuşsun gibi.
Что вообще это значит?
Bunun anlamı nedir?
Что бы они ни использовали, это скрывает только саму улицу. Это не даёт тебе заметить, что вообще что-то пропало.
Kullandıkları şey sokağı saklamakla kalmıyor kayıp bir şey olduğunun fark edilmesini de engelliyor.
Ради чего вообще ты это делал?
Bunu neden yaptın?
Вообще-то, это меня злит.
Hatta beni kızdırıyor.
- Вообще это тайна.
- Kampınız nerede?
Я должен Алекс кое-что рассказать, пытаюсь решить, когда, и стоит ли это вообще делать. Эй.
Hey.
Как это, вообще, могло случиться?
Bu nasıl olmuş ki?
Отладка заключается в поиске бага, в понимании, почему баг был там вообще, в осознании того, что это была не случайность.
Hata ayıklama aslında tamamen açık bulma o açığın en başından beri neden orada olduğunu anlamak varlığının aslında tesadüfî olmadığını bilmektir.
Ты вообще не хотел, чтобы я вытаскивал его, твой лучший шанс выжить - это убить его в тюрьме, потому что иначе тебе конец.
Onu çıkartmamı hiç istemedin. Hayatta kalmak için tek şansın onu hapiste öldürmek. Çünkü yapmazsan öleceksin.
Ладно, если этот тип вообще существует - а это еще большой вопрос - он ни за что не встретится с тобой лично.
Tamam, hadi öyle biri var diyelim ki düşük bir varsayım. Yüz yüze görüşmek isteyeceğini hiç sanmıyorum.
Я знал это, мне вообще не стоило тебя создавать.
Biliyordum, seni asla yaratmamalıydım.
Вообще-то это не совсем вина Фитца.
Aslında suç tamamen Fitz'de değil.
Потому что они вообще не общались, ещё когда я и Райан встретились 4 года назад я уверена, что это одна из вещей, про которые Райан не врал враньё, с которым я имела дело... вы не представляете
Çünkü birbirleriyle hiç alakaları yok. Dört yıl önce Ryan'la tanıştığımızda bile öyleydi. Ryan'ın en azından bu konuda yalan söylemediğinden eminim.
вообще-то... сейчас, когда мы снова вернулись... это заставляет меня мечтать, что я тоже мог бы принять участие в редактировании не то, чтобы я пытался себе что-то присвоить, но... ты был прав это.. это то, о чём мы всегда мечтали
Aslına bakarsan tekrar bu süreci yaşamak bende yapım aşamasına dahil olma istediği uyandırdı. Kendime pay çıkarmak istediğimden değil ama sen haklıydın. Bu bizim hep hayalini kurduğumuz şeydi.
Вообще это ленивый спорт... Если сравнить с атлетикой и футболом.
Yarış veya futbola kıyasla tembelce bir spor.
Вообще-то, ты должна нам немного заплатить за это, дорогая.
Senden biraz ücret almamız gerekebilir canım.
Это Стюарт, он вообще очаровашка.
Bu Stuart, minyon tiplidir.
Вообще-то, Луис, это сделал я.
Aslında onu sana ben aldım Louis.
Америка начинает видеть тебя обычной женщиной, но чтобы их добить, нужно, чтобы кто-то уважаемый сказал им, что ты, вообще-то, просто человек, а не пожирающий чужих мужей кусок искусственного интеллекта, и это не одна из этих дворняжек,
Amerika seni normal bir kadın gibi görmeye başladı. Ama işi bitirmek için onların birinin saygı duydukları birinin, senin gerçekten de bir insan olduğunu ve bir tür adam yiyen, koca ayartan yapay zeka külüstürü bu ne idüğü belirsizlerden ya da temsil ettiğin o sapıklardan bende dahil biri olmadığını söylemesi gerekir.
 Это что вообще?
Bu da ne?
 О! Да это ж чума вообще!
- Çok kiyakmis birader!
Он не просто пытается использовать это видео, чтобы его клиента вообще не преследовали, он собирается подать в суд на полицию ЛА и на город за незаконное лишение свободы
Bu videoyu sadece müvekkilini cezadan kurtarmak için kullanmaya çalışmıyor, haksız mahkumiyetten Los Angeles Emniyeti'ni ve kenti dava etmeye hazırlanıyor.
Я не понимаю, как вы вообще попали на это шоу вы видели, как они нападают на других
Bu programa nasıl alındığınızı çözemiyorum bile. - Diğerlerine saldırmalarını izlediniz.
Мне вообще нельзя спрашивать его об убийстве а что это тогда?
- Ne o zaman? - Bana karşı dürüst ol.
Вообще-то это уже со скидкой!
- Aslında ucuz bile.
Я думаю, она вообще не хотела, чтобы кто-либо видел это, и, кажется, я знаю, почему.
Bence kimsenin görmesini istemiyor ve sebebini biliyorum sanırım.
Это было быстро иди, иди, иди мы придём, если получится кого вообще заботит Кори Хьюетт?
- Çok hızlı oldu. Sen git haydi. Biz de yetişebilirsek geliriz.
Вообще-то, я не это...
- Aslında öyle -
– Так, слушай, Эбби, это уже не на стороне расследование, а вообще какое-то запредельное.
- Tamam, Abbie bak bu olanlar hem kurallara uygun değil hem de kayıt dışı tutulacak.
Вообще, это он оставил нас.
Aslında, o bizi kaybetti.
Вообще-то, я могу доказать это.
Hatta, kanıtlayabilirim de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]