Это вы мне tradutor Turco
3,806 parallel translation
Я знаю Лурдес и другие говорят как религиозные фанатики о мире и любви и я не имею ни малейшего понятия, что происходит с Лекси, но вы не можете говорить мне, что вы похожи, поэтому извини, я знаю тебя, и я не куплюсь на это.
Biliyorum Lourdes ve diğerleri huzur ve aşk hakkında bir dinden bahsediyorlar. Ve Lexi'ye olanları aklım almıyor. Ama bana senin de onlar gibi olduğunu söyle.
Сейчас, генерал, я совершено не знаю, где не искать, и если вы не дадите мне подсказку, то это может и вам повредить.
Şu anda, General, eşeğin kıçına kuyruk takma işini yapıyorum göz bağımda küçük bir delik açmazsanız iğneyi taşaklarınıza batırıvermiş olabilirim diye endişeleniyorum.
Мне кажется, вы должны обсудить это с ним после его освобождения.
Bu dayımla çıktığında konuşman gereken bir şey gibi.
Я не жду, что вы позволите мне обыскать это место.
Burayı aramama izin vereceğini de sanmıyorum.
Если это помогло мне решить, должна ли я выйти замуж за любовь всей своей жизни или остаться здесь, раскрывать убийства и стать старой кошатницей.
İşime yarar. Hayatımın aşkıyla mı evleneceğim yoksa cinayet çözen kedili kadına mı dönüşeceğim?
Как вы можете мне это говорить?
Nasıl dersin bunu bana?
Если бы вы сказали мне это словосочетание, я бы смогла разгадать его сама.
Bana o ibareyi verirsen isi kendim yapabilirim.
Или может быть, вы хотите расказать мне, почему мой брат возился с возможно худшей заразой что это мир видел в его чертовой лаборатории?
Belki de kardeşimin laboratuvarında kurcaladığı şeyin neden gelmiş geçmiş en kötü bulaşıcı hastalık oldğunu anlatabilirsin.
Вы отправили мне это.
- Bana bunu yolladınız.
Это сообщения что вы оставили мне.
İşte telesekreterime bıraktığın mesaj.
Я восемь лет думал, что это несчастный случай, а теперь вы говорит мне, что это могло быть убийством?
Bunun bir kaza olduğunu düşünerek sekiz yıl geçirdim ama şimdi cinayet olabileceğini mi söylüyorsunuz?
Вы мне скажите, кто ее водит, и я скажу вам, почему это важно.
Siz kimin kullandığını söyleyin, ben de ne ilgisi olduğunu söyleyeyim.
И зачем вы мне это говорите?
- Bunu bana neden söylüyorsun?
И зачем вы мне это говорите, доктор?
Bunu bana neden söylüyorsunuz, doktor?
Одна из вещей, которая помогала мне жить после приговора, это надежда что в один день ты выйдешь, Дэнни.
Hapisteyken devam etmemi sağlayan şeylerden biri senin bir gün çıkacak olma umudundu Danny.
Секси. Только у нас всё пошлó, как зазвонил телефон... это вы, ребята, звонили мне...
Moda girmek üzereydim ama telefonum çaldı.
Вы сделаете мне чемпиона к утру Или это будет последний восход, который вы когда-нибудь увидите
Ya sabaha kadar bana bir şampiyon doğurtursun... ya da bu göreceğin son gün doğumu olur.
Если вы собираетесь угрожать мне, можете делать это в открытую.
Beni tehdit edecekseniz, gizlice yapma zahmetinde bulunmayın.
Это вы должны мне доказать.
Asıl sizin bana kendinizi kanıtlamanız gerekli.
Если вы хотите это предотвратить.. Приведите мне ведьму Бастиану.
Eğer bunu önlemek istiyorsanız bana Bastiana'yı getirin.
Не хочешь выйти и доказать мне это?
Arkaya gidip, bunu bana kanıtlamak ister misin?
Все это время вы знали, и не сказали мне.
Bunca zamandır bunu biliyordun ve bana söylemedin.
Скажите это мне через пару часов. Посмотрим, как тогда вы заговорите.
Benimle birkaç saat konuş da bakalım aynı şeyi hissediyor musun.
Мне правда кажется, что вы должны это увидеть.
Gerçekten de bunu görmeniz gerek.
Теперь, вы вернете мне мою дочь назад, и вы сделайте это сейчас.
Artık bana kızımı geri verin. Hemen.
Она начала описывать мне в подробностях как вы делали это.
Beraber olduğunuz geceyi ayrıntılarıyla bana anlatmaya başladı.
Не могли бы вы рассказать мне каково это быть мёртвым?
Ölü olmak nasıl bir şey bana söyleyebilir misiniz?
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Şimdi, bunların herhangi birini basmaya karar verirseniz bunu yapacağınıza dair bir yol aradığını farz ediyorum, o zaman evet bana bir günlük baş ağrısı yaratabilir.
Я понимаю, что вы должны делегировать полномочия, но когда вы возражаете мне при Сете, это подрывает мой авторитет.
Elçiye ihtiyacınız olduğunu biliyorum ama Seth'in önünde benimle çeliştiğinizde onun üzerine yetkili olmamdan ödün veriyor.
Но я не могу это делать, если вы не позволите мне.
Ama olmama izin vermezseniz emniyetiniz olamam.
День за днём Вы задаёте мне три одинаковых вопроса, снова и снова - это безумие.
Günlerdir aynı üç soruyu tekrar tekrar soruyorsun.
Это мне сообщит мистер Брауэр, а не вы, мистер Кроуфорд.
Bunu bana söyleyecek kişi Bay Brauer, siz değilsiniz Ajan Crawford.
Ну, Гуру сказал мне, что единственный, кто имеет какое-либо дельное понимание Потрошителя - это вы.
Guru, bana Matador'u pratik olarak anlayan tek kişinin sen olduğunu söylemişti.
"Боже мой, как бы мне сымитировать приступ, чтобы выйти из этой ситуации сейчас же?"
"Aman tanrım şu an felç olsam şu durumdan nasıl kurtulurum?" diyorsan.
Если бы вы сказали мне это словосочетание, я бы смогла разгадать его сама.
Bana o ibareyi verirsen işi kendim yapabilirim.
Это то что вы так боитесь сказать мне.
Bu yüzden bana söylemekten bu kadar korkuyorsun.
Мартин : Вы можете мне сказать была это террористическая группировка...
Terörist grupların...
- А что вы мне за это дадите?
- Benim çıkarım ne olacak?
Мне казалось, вы сказали, что это окончательный вариант.
- Olmuştu hani?
Чтобы управлять этой системой, мне нужно, чтобы вы все следовали моим указаниям, кажется вам это разумным или нет.
Bu tesisi çalıştırmam için makul olup olmadıklarını sorgulamadan bütün emirlerime uymanız gerekiyor.
Тот факт, что вы мне это советуете еще до того, как я заявила свою кандитатуру означает, что вы беспокоитесь.
Hemen. Daha adaylığımı duyurmamışken bana çekilmemi tavsiye etmeniz endişe ettiğinizi gösterir.
Ну, тогда возможно вы скажите мне ингредиенты этой чудесной микстуры.
Öyleyse muhtemelen bana bu mucizevi ilacın yapımında kullanılanları söylemeye çekinmezsin.
Рискну предположить, что именно по этой причине вы и пришли ко мне сегодня?
Durun tahmin edeyim. Bugünkü ziyaretinizin sebebi de bu.
С чего вы взяли, что мне это нужно?
Sizinle konuşmak istediğimi düşündüren nedir?
Мне не хочется критиковать вас, мистер Джейн, но если вы хотите использовать эти картины как приманку, то парень, руководящий этой бандой, знает об искусстве всё.
İşinize karışmak istemem Bay Jane ama eğer bu tabloları yem olarak kullanmak istiyorsanız bu ekibi yöneten adam sanat hakkında çok şey biliyor.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
- Evet. Bu yüzden Pike bana başkente taşınmayı düşündüğünde başkası kapmadan seni bölüme alabilmek için bu fırsatın üzerine atladım.
Вы мне это говорите, или он?
Bunlar sizin sözleriniz mi, onun sözleri mi?
Мне известна причина, по которой вы всю жизнь посвятили этой компании и вообще пошли в киноиндустрию.
Biliyorum, çünkü neden bütün hayatını bu şirkete adadığını ve en başta film sektörünü seçtiğini biliyorum.
Это забавно, но.. когда вы мне сказали, что Майа Поуп убила Джерри, мне показалось это безсмысленным.
Çok enteresan benimle konuştuğunda, Maya Pope'un Jerry'yi öldürdüğünü söyledin.
- Сэр, мне нужно кое-что сказать ей. Это операционная. Выйдите, пожалуйста.
- Efendim ben onunla konuşmak istiyorum bir ameliyatın ortasındayız lütfen dışarı çıkın.
Когда ты мне это рассказал, я не могла не выйти за тебя замуж.
Evet, bunu bana söylediğinde seninle evlenmemem imkansızdı artık.
это вы мне скажите 66
это вы 1652
это вышло случайно 156
это выгодно 17
это выше моих сил 56
это выглядит странно 28
это вы о чем 22
это вы звонили 21
это вызов 76
это выводит меня из себя 23
это вы 1652
это вышло случайно 156
это выгодно 17
это выше моих сил 56
это выглядит странно 28
это вы о чем 22
это вы звонили 21
это вызов 76
это выводит меня из себя 23