English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это вы простите

Это вы простите tradutor Turco

209 parallel translation
- Это вы простите, но у меня встреча.
Kaba olmak istemem ama bir randevum var.
Это вы простите нас за вторжение.
Asıl biz davetsiz geldik, siz kusura bakmayın.
Это вы простите. Разговорились тут.
- Hayır, benim hatam...
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Bağışla beni, nereden geldiğimi söylemek konusunda senden daha cesaretliyim.
- Простите, но это вы предложили.
- Pardon, ama siz bize geldiniz!
Кажется, вы это хорошо перенесли, простите.
Ah, teklifim pek de hoş karşılanmışa benzemiyor.
Простите, мистер, вы забыли вот это.
Affedersiniz, beyefendi. Bunu unuttunuz.
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
Üzgünüm Colin ama o saatte içeri girdiğini duydum bundan oldukça eminim.
Простите, это вы искали девочек?
Affedersiniz, dansa götürecek bayan mı arıyordunuz?
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Bağışlayın beni, ama gerçekten de komik siz ikiniz ölü yaşlı bir tavuk hakkında çok ciddisiniz.
- Простите, я не знал, что это были вы.
Siz olduğunuzu bilmiyordum.
- Простите, вы должны решить это с доктором Чамли.
Üzgünüm ama bu konuyu Dr. Chumley'yle konuşmanız lazım.
Простите, вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло? Да, это я. Я сын князя Салины.
- Affedersiniz, siz Aymone Chevalley misiniz?
Простите меня, но вы только представьте,.. что бы Джек Джонс сделал бы из этой песни?
Özür dilerim, ama Jack Jones'un bu parçayla neler yapabileceğini hayal edebiliyor musun?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое? Это я упустил из виду, простите.
Bana ait olmayan bir şeyi çalacağımı düşünmüyorsun değil mi?
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Söylememde sakınca yoksa ; parfüm konusunda büyük bir ilerleme kaydetmişsiniz, belirteyim.
Простите, мисс, это вы кричали?
Özür dilerim, bayan... Az önce çığlık atmadınız mı?
- Простите, вы это потеряли.
- Özür dilerim, sanırım bunu düşürdünüz. - Ne?
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Bu sıcakta bunları giymek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bu rolü oynamak için bu gerekli.
Простите, но если Вы не можете пошевелить и пальцем, чтобы быть в курсе местных событий, то это Ваша проблема!
Üzgünüm ama yerel olayları takip etmiyorsanız, sizin sorununuz!
- Рядом находится ещё 10 колодцев, а вы только засоряете мой. - Простите, о чём это вы?
- Sen neden bahsediyorsun?
Идете это вы по Нью-Йорку, а к вам обращаются : "Эй, простите, мне бы хотелось купить немного сыра и масла".
New York'ta biri size, affedersin yağ... ve peynir almak istiyordum der mi?
Простите, это вы сделали?
Afedersiniz. Bunu siz mi yaptınız?
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Простите, вы же и так это знаете. Я вам наскучил?
- Özür dilerim, densizlik ettim.
Даже после того, как вы обнаружили, что он хочет подставить вас, свою жену, срезав помпон. Тем самым выдавая вас за возможного убийцу. - Неужели вы простите ему это?
Sonradan kendi kıyafetinden kopan ponponun yerine sizin kostümünüzden kestiğini koyarak suçu size yani kendi karısının üstüne yıkmaya çalıştığı öğrendiğinizde bile.
Простите, сэр, я не знал, что это вы.
Pardon bayım, siz olduğunuzu biliyordum.
Простите, вы не знаете, этой дорогой можно проехать до Кокера?
Bu yol Köker'e gider mi biliyor musunuz?
Но, простите, что говорю это, Вы довольно глупы.
Bu aptalcaydı fakat zaten siz de, tabirimi bağışlayın, biraz aptal bir adamsınız.
- Простите, но проблема - это вы.
- Durum sizsiniz zaten.
Простите, кажется Вы уронили это.
afedersiniz. bunu siz düşürmüz olmalısınız.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Küçük sorunumuza bu açıdan yaklaşırsanız... bunu söylediğim için affedin ama... belki de kovulmayı hak etmemiştir.
Простите, о чём это вы?
Afedersin. Ne anlatıyorsun?
Простите, невозможно спасти всех червей, если вы хотите, чтобы кинотеатр был построен в этой жизни!
Özür dilerim, ama bu ömürde tamamlanmış bir salon istiyorsanız bütün solucanları kurtarabilmemiz mümkün değil.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Afedersiniz ama bu bize sürekli bahsettiğiniz'yaşamdaki seçimler'sınıfına giriyor.
Простите, Ваше Величество, но вы, кажется, обронили это, когда выходили.
Sanırım bunu çıkışta düşürdünüz.
Простите, что отнял у вас много времени господа, потому что это не вы Это не я.
Bu ben değilim.
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали... у алтаря на второй свадьбе?
Affedersin, ikinci evliliğinde sunakta ismini söylediğin de aynı Rachel mı?
Я знаю, Чан, и простите за то, что говорю это... но вы просто спятили.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama derin doo-doo'nun içindesin.
Простите, сэр, вы не подпишите это?
Bir imza alabilir miyim?
Простите, это прозвучит странно, но не могли бы вы мне дать 10 пенни?
Pardon komik gelebilir ama, 10 penny alabilir miyim?
Простите, не Вы положили мне это в карман?
Affedersiniz. Bunu cebime siz mi koydunuz?
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Sormamı bağışlayın ama daima bu kadar fazla.. uyuşturucu bulunduruyor mussunuz?
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить. - Простите? - Вы знаете, я должен привезти Зверя в Париж.
- Sizin tüm yapmanız gereken söylediklerinizi bu kurda uygulamak.
Простите. - Откуда вы это привезли?
- Özür dilerim.
Простите, но вы должны отдать это мне.
Özür dilerim, ama bana teslim etmelisiniz.
Вы уж меня простите, но что все это значит?
Eğer bir adada yaşıyorsanız ve birisi hasta olursa, herkes hasta olur.
Вы меня тоже за это простите, но что тут поделать?
- Şey, bunun için ben de özür dilerim. Ama ne yapabilirsiniz ki..?
Вы, вероятно, уже пришли к выводу, что сделать это непросто, потому что... Простите. ... шторами редко пользуются.
O perdeleri pek açmam.
Простите, кто бы вы ни были, но это не имеет никакого к вам отношения.
İzninle, her kim olursan ol bunun seninle alakası yok.
Вы ведь простите меня за использование этой техники, правда?
"Bu tekniği kullandığım için beni affedersin, değil mi?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]