English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это отец

Это отец tradutor Turco

4,479 parallel translation
Это Отец. Он окончательно сошел с ума.
Babam, iyice kafayı sıyırmış.
Это отец.
Babam.
А это отец Бена, доктор Орен Мэллори.
Ve bu da Ben'in babası, Dr. Oren Mallory.
Это то, что сказал тебе отец?
Baban, sana öyle mi dedi?
Отец, если я сделаю это, вы должны сотрудничать
Baba, eğer bunu yapacaksam İş birliği yapman gerekli.
Это мой отец должен извиниться
Özür dilemesi gereken babamdı.
Но чтобы это ни было, твой отец рискнул жизнью, чтобы остановить это.
Her neydiyse, baban onu durdurmak için ölümü göze aldı.
Это твой отец?
- Baban mı? Kahretsin.
Саймон, это мой отец, Стив.
- Simon, babam Steve.
Значит, говоришь, это твой отец заставил тебя сказать все эти вещи в прошлый раз?
Babanın geçen sefer ne anlatman gerektiğini söylediği doğru mu?
Чтобы отец делал такое с собственной дочерью! Это же сумасшествие!
Bir babanın kızına bunu yapıyor olması delilik.
Это не значит, что он... как его отец.
İlla ki babasına çekmiş demek değil bu.
Мой отец - это страшный сон любого человека, который использует свои деньги для наглого обогащения.
Benim babam parasını boş işlerden daha fazla gelir elde etmek için kullanan, bir LoveCraft korku romanıdır.
Отец, можно я предположу, по-моему это просто обезболивающее, а паутина во рту результат работы настоящего ведьминского паука-фамильяра.
Fikrimi ifade edebilir miyim baba? Eğer Bayan Sibley'in ilacı dediği gibiyse, o ağın durumu daha çok büyülü bir cadı örümceğinin işine benziyor.
Это твой отец?
Onu eve götürmek üzereydim.
Это то, что говорил твой отец перед тем, как отправиться в пешую экскурсию по Провиденсу.
Baban, Providence şehrinin yürüyüş turuna katılmadan önce de aynı böyle demişti.
Это семья, такая же как наша, дед, отец, дети.
Bu bizim ki gibi bir aile, bir büyükbaba, bir baba, çocuklar.
Это были ее растения. Когда она умерла, мой отец заботился о них, пока он не умер.
Bunlar senin bitkilerin, O öldüğünde, babam ölene kadar onla ilgilendi.
Мне хотелось бы, чтобы отец был здесь и увидел это.
"CONRAD GRAYSON CANLI YAYINDA SUÇUNU KABUL ETTİ"
Дети, это мой отец, фермер Сай.
Çocuklar bu benim babam çiftçi, Cy.
Мы сделали это только потому что ты была так растеряна, когда твой отец пришел в полицию
Bunu yapmamızın tek sebebi baban polis istasyonuna...
- А это твой отец с тобой?
- Yanındaki de baban mı? - Evet.
Твой отец включил его в фонд, если тебя это беспокоит.
Merak ediyorsan baban bu hesaptaki parayı size bıraktıklarına eklemişti.
Это он шантажировал твоего отца, угрожая рассказать тебе всё обо мне, если твой отец перестанет ему платить.
Hâlâ da öyledir. Beni sana anlatmakla tehdit ederek babanı epey bir sıkıntıya sokmuştu. Babandan sürekli para göndermesini istedi.
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром. Ок.
Burada olmanın tek sebebi, babamızın uykusunda uyurken sabahları uzun bir sopa çıkardığının farkına varmaması.
Отец, это "он" будет жить здесь некоторое время?
Baba, bu şahsiyet burada bir süreliğine mi yaşayacak?
Так это был ваш отец?
Yani o senin babandı demek?
Это отличная возможность Которую мой отец Захочет использовать
Bu da babamın kullanmaya çalışacağı aşikar olan bir fırsat doğuruyor.
Отец, это неправильно.
Baba, bunlar doğru değil.
Это не твоя забота, отец.
- Senin sorunun değil baba.
Это твой отец, так?
Bu baban, değil mi?
Знаешь, Джимми, это самое идеальное время для меня сказать тебе то, что мне сказал мой отец.
Biliyor musun, Jimmy, şu an babamın bana bir zamanlar söylediği şeyi aktarmak için güzel bir fırsat.
Что ж... Приготовься к позору своей жизни, потому что я влюблена в Пола, и я собираюсь жить с ним и такими, как он, и я расскажу всем, кто будет слушать меня, кто я и кто мой отец, и что я выбрала быть одним из них, потому что это все же лучше, чем жить с чудовищем, которое живет в этом доме.
O halde hayatının en büyük utancına hazır ol, zira Paul'a aşığım ve o ve onun türüyle yaşamaya karar verdim ve beni dinlemeye hazır herkese benim ve babamın kim olduğunu ve dışlanmışlarla yaşamaya karar verdiğimi söyleyeceğim çünkü bu dünyadaki her şey bu evde yaşayan şeytanla yaşamaktan daha iyidir.
Думаешь отец не знает, что его дочь собирается сделать до того, как она сделала это?
Sence bir baba, kızının ne yapacağını kızı yapmadan önce bilmez mi?
Отец бы это одобрил.
- Babam bunu isterdi. - Ben, ben...
Я только сожалею, что не могу дать вам титул, но это работа короля, и мой отец..
Sana bir ünvan verememekten muzdaribim, ancak bu kralın işi ve babam da...
Его отец знал, что это его судьба.
Babası onun kaderini biliyordu.
Это героиня серии книг, которые отец читал меня.
- Babamın bana okuduğu bir kitaptaki karakter.
Это твой отец?
Baban mı bu?
Фактически, единственное что было у них общего это один отец..
Sahip oldukları tek ortak şeyin babaları olması dışında...
Это правда, что твоей отец сказал, что произошло в метро?
Babanın söyledikleri doğru mu, metroda yaptıkların? Evet, anneciğim.
Я знаю, дорогой, но но если ты... твой отец не думает, что это хорошая идея
Biliyorum canım ama baban iyi bir fikir olmadığını düşünüyorsa...
Мой отец, тут был его офис в то время, верил, что это означала, что на Земле снова можно жить, и он открыл двери.
O zamanın başkanı babam Dünya'nın tekrardan yaşanılabilir olduğunu düşündü ve kapıları açtı.
Это был мой отец.
- O benim babamdı.
Мэтт, это Кевин Гарви.Мой отец с тобой?
Matt, ben Kevin Garvey. Babam seninle mi?
Ваша единственная ошибка это не быть таким, как ваш отец.
Sizin yegâne basarisizliginiz, babaniz gibi olmamaniz.
Ваш отец пытался сделать мне предложение с этой гадостью.
O şeyi yerine koy. O zımbırtıyla babanız bana evlenme teklif etmeye çalışmıştı.
Или это то, что вам сказал отец.
En azından babanızın söylediği kadarıyla.
Да, это одно из первых, чему меня научил отец...
Evet, babamın bana öğrettiği ilk şeylerden biri...
Твой отец - это покойный А Сон Вон
Senin baban Ah Sung Won.
Знаете, мой отец никогда не говорил со мной про это.
Benim babam bana böyle bir konuşma yapmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]