Это полный провал tradutor Turco
52 parallel translation
А иначе - это полный провал. Мы же не хотим прославиться плохими вечеринками.
Parti verme konusunda kötü bir şöhret kazanmamalıyız.
Это полный провал.
Tükeniyorum.
- Это полный провал игрока.
Oyuncunun tamamen yıkımı...
Капитан, поверьте - это полный провал.
Yüzbaşı? Olay çok karmaşık.
Это полный провал, сэр.
Kaosa düştüler, efendim.
Это полный провал.
Dünyası yıkıldı.
Это полный провал.
Bu bir felaket.
Наша вечеринка - это полный провал.
- Kırmızı ve sarı, ahbap hemen sarıl.
Это полный провал.
Tam bir fiyasko.
Но это полный провал.
Çok fena battı.
Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал.
Basari sayabilecegin tek sey senin cocuklarin. ve bak bize. Felaketiz.
Значит, выбрать этот момент, чтобы подойти и пригласить вас... это полный провал, да?
Bu durumda, yanına tam da şu anda gelip çıkma teklif etmem tam bir fiyasko oldu, değil mi?
Значит, это полный провал.
Desene bu destansı bir başarısızlık.
Это полный провал.
Tamamen bir felaket bu.
Это полный провал!
Bu rezillik! Bunlar rezillik!
Ошибка - это полный провал!
Kusur? Kusur tümüyle başarısızlıktır.
Это полный провал!
- Mahvolduk.
- Да, это полный провал.
- Evet resmen yakalanmışlar.
Это полный провал.
- Bu tam bir fiyasko.
Это будет полный провал.
Büyük bir felaket olacak.
Это не полный провал, ясно.
Pekala. Bütünüyle bir kayıp değil, tamam mı. Hayır, hayır, hayır.
Это был полный провал.
Yo, yo, yo, yo, julie.
Движение самоуважения началось в 1970, и я счастлив сказать что это был полный провал потому что исследования, раз за разом, показывали, что обладание высоким самоуважением не влияет на оценки, не улучшает карьерные достижения.
Kendine saygı akımı 1970'lerde başladı ve bunun tam bir başarısızlığa uğradığını söylemekten mutluyum çünkü araştırmalar tekrar tekrar gösteriyor ki kendine fazla saygı duymak notları yükseltmiyor kariyer başarısını arttırmıyor.
Я надеялась помириться с парнем, но это был полный провал.
Bir erkek arkadaş ayarlamayı ümit ediyordum ama tamamiyle bir fiyaskoydu.
Это не полный провал.
Battığım falan yok.
Ну, это не полный провал.
Tam anlamıyla bir kayıp sayılmaz.
Это полный провал!
Bomba ne!
Плохой парень освобожден, я потерял доверие моей дочери, и это не полный провал?
Kötü adamlar kaçıyor, kızımın güvenini kaybediyorum... Daha ne olabilir ki? Yani...
Это не был... полный провал.
O kadar da kötü değildi.
это не полный провал.
Tamamen başarısızlık değildi.
Знаешь, мой друг, это по-моему похоже на полный провал.
Biliyor musun, bunu büyük bir başarısızlık olarak görürdüm ben dostum.
По крайней мере, это не полный провал, теперь мы знаем, где их база.
En azından boşa gitmedi. Artık üslerinin yerini biliyoruz.
Кажется, что это определено полный провал.
Bana kötü gibi geldi.
Другим кажется, что это будет полный провал.
Diğerleri de tam bir facia olacağını.
Это был полный провал, как я и предполагала.
Tam bir fiyaskoydu, olacağını bildiğim gibi.
Это был полный провал. Споки-ноки пушка была прямо здесь, и я...
"İyi geceler" silahı elime geldi ben de...
Вы обязаны были защитить ее, но вам это не удалось, полный провал.
Onu korumak görevindi ve sen berbat bir şekilde başarısız oldun.
Если я не потеряю от зависти хотя бы одного друга, то это будет полный провал.
Kıskançlık yüzünden en az 1 arkadaşımı kaybetmezsem yemeğin çok başarısız sayılır.
Это было сильно похоже на полный провал, да?
Tamamen rezaletti, değil mi?
Нет, я говорю, что это не полный провал.
Hayır. Tamamen bir kayıp değil, diyorum.
Это бы наглядно продемонстрировало их полный провал. Поскольку часть этих документов хоть и засекречена должным образом, но уязвимо – как для людей, так и секретных технологий.
Son aşamada böyle bir şey yapmak en iyisi ama bu dökümanların bazıları yasal olarak çok gizli olup, insanlara ve kullanılan metotlara zarar verebilir.
Это был не полный провал.
Tamamen bir kayıp sayılmaz.
Хммм, это был полный провал, за исключением того, что я встретил девушку, что подходит под описание которое ты дал мне.
Eğer bana verdiğin tarife uyan bir kıza rastlamamış olsaydım iş tam bir fiyasko olmuş olacaktı.
Это был полный провал.
Bu kesik plansız gerçekleşti.
Это был бы полный провал.
Felaket olur.
Штраус так не думал. Это значит полный провал для тебя.
Strauss'a göre öyle değil ama, seni bir hayal kırıklığı olarak görüyor.
Если Марша Кларк устроит ему перекрестный допрос, это будет полный провал. И ты это знаешь.
Marcia Clark, ona çapraz sorgu yaparsa tam anlamıyla felaket olur, bunu biliyorsun.
Да и это не полный провал.
En azından tamamen boşuna gitmedik.
и это был полный тактический провал. а мои все мысли о тебе. который о тебе беспокоится.
Bu yüzden kızım mutsuz oldu. Tamamen başarısız bir operasyondu. Yalnızca onu düşündüğünü biliyorum ama..
Эй, это не полный провал.
Hey, tam bir başarısızlık değil.
Это был полный провал.
Bu tamamen bir hayal kırıklığı.
это полный пиздец 22
это полный отстой 58
это полный бред 81
полный провал 66
проваливай 1447
провал 111
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
это полный отстой 58
это полный бред 81
полный провал 66
проваливай 1447
провал 111
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это подождет 116
это подождёт 67
проваливайте 349
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80