Я оставил сообщение tradutor Turco
172 parallel translation
Я оставил сообщение.
Mesaj bıraktım.
Я оставил сообщение на японском.
Japonca mesajlar bıraktım.
Мне сказали, что ты вышла, поэтому я оставил сообщение с моим номером телефона.
- Mola verdiğini söylediler ben de cep numaramı ve gerekli bilgileri bıraktım.
Я оставил сообщение, так и не получил ответа, и это, пожалуй, все.
Mesaj bıraktım bir iz bulurlarsa diye ama Henüz haber çıkmadı.
Ну, я оставил сообщение.
Mesaj bıraktım ya.
Я оставил сообщение его секретарю.
Sekreterine mesaj bırakmıştım.
Я оставил сообщение.
Mesaj bırakmıştım.
Я оставил сообщение.
- Sağ ol canım. Sydney'in reçetesi masamda.
А я оставил сообщение ей...
Ben de ona bir mesaj bıraktım...
Я оставил сообщение на его мобильном.
Bende cep telefonuna mesaj bıraktım.
Это я оставил Вам сообщение, инспектор
Size o mesajı ben bıraktım.
Не знаю. Я оставил ему сообщение,
Ona haber bıraktım.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
Geri getirilemem diye yaptığınız kahramanlığı Kaptan Janeway'e ve Teğmen Tuvok'a anlatan bir mesaj daha bıraktım.
Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Telesekreterine bir mesaj bıraktım. Senin çok üzüldüğünü söyledim. Ve burada bize katılmasını istedim.
Но увы, она была на работе, я лишь оставил соседке сообщение.
Ona ulaşamadım Niles. Dışarıdaymış. Çalışıyormuş
Я звонил и оставил сообщение.
Aradım ve mesaj bıraktım.
А, то сообщение, которое я оставил вам в пятницу.
Oh, Cuma günü size bıraktığım mesaj.
Aли, это я. я знаю, что это соттое сообщение которое я оставил тебе, но я должен поговорить с тобой.
Ali, bu bıraktığım yüzüncü mesaj biliyorum, ama seninle konuşmam gerek.
Я ей оставил сообщение на сотовом.
Cep telefonuna mesaj bıraktım.
- Я оставил вам сообщение.
- Size mesaj bırakmıştım!
Ну, я позвонил, оставил сообщение, но она не перезвонила.
Aradım ve mesaj bıraktım ama cevap alamadım.
Я оставил вам сообщение.
Çünkü sana mesaj bırakmıştım.
Я оставил Труди сообщение, но она мне не перезвонила.
Trudy'e bir mesaj bıraktım, ama beni hiç aramadı.
Я не сказал им и оставил сообщение.
Onlara söylemedim. Mesaj bıraktım.
Я оставил вам сообщение. Вы его получили?
Sana mesaj bırakmıştım, aldın mı?
Я понимаю, что ты оставил сообщение.
Mesaj bıraktığını biliyorum.
Ненси, я оставил тебе сообщение.
Sana mesaj bırakmıştım.
Я думаю, он оставил нам сообщение на спиритической доске.
Sanırım bu şey bir mesaj bırakmış. Ouija tahtasında...
Этого Джеффриса не было в офисе тогда я оставил ему сообщение, чтобы он забрал тебя здесь.
Jeffrey denen adam ofisinde değildi ben de seni burdan alması için ona mesaj bıraktım.
Я звонил, оставил тебе сообщение.
Tanrım. Nerelerdeydin?
- Я оставил тебе сообщение на работе.
- Çalıştığın yere mesaj bıraktım.
я оставил им сообщение, чувак.
Onlara mesaj bıraktım adamım.
Привет, детка. Я тут недавно оставил сообщение на твоем мобильнике... нам срочно надо его обсудить.
Hey, bebek, dinle, cebine birkaç mesaj bıraktım ve seninle konuşmam gerekiyor.
Я оставил ей сообщение.
Sesli mesaj bıraktım.
Я уже оставил ей сообщение.
- Önceden mesaj bırakmıştım.
Я оставил ему сообщение 4 часа назад.
4 saat önce ona mesaj atmıştım.
Он говорит, что оставил для тебя сообщение, чтобы ты встретился с ним в посольстве. — Я его получил.
Elçiliğe gelip onu görmen için sana birkaç mesaj bıraktığını söylüyor.
- Нет, я оставил ей сообщение, но она не перезвонила... Эмили?
Hayır. Mesaj bıraktım. Ama bana geri dönmedi.
Вчера я тебе звонил и оставил сообщение.
Dün seni aradım ve bir mesaj bıraktım.
Мой рейс был задержан, поэтому я позвонил и оставил сообщение.
Uçağım gecikti. Arayıp mesaj bıraktım.
Один парень оставил мне сообщение на работе, и я позвонила ему домой.
Eve sesli mesaj bırakan bir adam vardı, onu evden aradım.
Слушай, из больницы я позвонил в университет, и оставил сообщение всем твоим профессорам.
Dinle, hastaneden üniversiteyi arayıp tüm profesörlerine mesaj bıraktım.
Я оставил ему сообщение : " Эй, помните ту идею, в которую вы вложили миллионы?
Ona şöyle bir mesaj bıraktım : " Hani şu milyonlarını yatırdığın fikir var ya,..
Нет, я оставил ему еще одно сообщение.
Hayır. Ona bir mesaj daha bıraktım.
Да, я оставил ей сообщение на автоответчик.
Evet, mesaj bıraktım. Henüz cevap yok.
Ну, во-первых, я никому не говорил про то маленькое сообщение, которое ты мне оставил.
Hehe, bir kimseye bana bıraktığın o küçük mesajdan söz etmedim.
Он оставил мне это сообщение примерно час назад. Больше я ничего не знаю.
Bakın, tek bildiğim, yaklaşık bir saat önce bana bir mesaj bıraktı.
Да, я оставил ему сообщение.
Evet, ona mesaj bıraktım.
Я оставил ему сообщение.
Telesekreterine mesaj bıraktım. Güzel.
Привет. Я тут... Лизе сообщение оставил.
Selam, Lisa'ya mesaj bırakıyordum.
Я злилась. Подумала, что он оставит сообщение, но он не оставил.
Kızgındım.
я оставил 27
я оставила сообщение 21
я оставил записку 16
оставил сообщение 27
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я оставила сообщение 21
я оставил записку 16
оставил сообщение 27
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь с ней 40
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я осталась одна 18
я останусь 503
я остался один 33
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я осталась одна 18
я останусь 503
я остался один 33
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114