Я остановилась tradutor Turco
295 parallel translation
На чём я остановилась?
Oh, nerede kalmıştım?
- На чем я остановилась?
- Neredeydik Henry?
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Artık gitmem lazım. Bu gece rahibelerin yanında kalacağım. Kapı 9'da kapanıyor.
- Фефе, на чём я остановилась?
- Neyse, nerede kalmıştım?
Брайан Крукшэнк! Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Eğer bunu değiştirmezsen, bana uyar.
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Ben de 7. kattaki Castavetlerle kalıyorum.
Я остановилась в комнате напротив.
Tam karşındaki odada kalıyorum
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Kaba olma Seninkiler et beyinli bana bırakmamı söyleyemezsin
Наконец-то приехали Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Biraz bacaklarımızı açalım diye burada durdum
На чём я остановилась?
Neredeyim?
Я остановилась и говорила с Рэймондом.
Ben kalıp Raymond'la k onuştum.
На чем я остановилась?
Nerede kalmıştım?
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Victoria'dayım. Korkarım, en fazla 300 metre ötede.
Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
Ben de yeşil bir kamyonetin yanında durdum.
Нет, я остановилась в Отеле Эксклизор.
Hayır, Hotel Excelsior'da kalıyorum.
Знаешь, на чем бы я остановилась?
Ne için anlaşacağım biliyor musun?
Что моя мама идет впереди меня, так что я остановилась посмотреть.
Annem önde yürüyordu, ben de bakmaktan vazgeçtim.
Я остановилась и посмотрела в окно.
Kaymaklı ekmeklere baktım.
Так, на чём я остановилась?
Bakalım, yapacaklarımız neler var? .
Так что я остановилась.
Yani durdum
- На чём я остановилась?
Nerede kalmıştım.
Я остановилась в гостинице Уэйнрайта.
Ve Cheyenne'de olduğumu bilmek isteyebilir.
Я собираюсь одеться как Горт, это робот из фильма "День, когда Земля остановилась".
Yarın Gort olacağım. Dünyanın Durduğu Gün'deki robot.
Я... Я Горт, это робот из фильма "Когда земля остановилась".
Dünyanın Durduğu Gün'deki robotum.
Я остановилась у той старой сельской церкви. Пастор меня впустил,..
O eski kasaba kilisesinde durdum ve papaz içeri buyur etti.
- Я остановилась у подруги.
- Bir arkadaşımla kalıyorum.
Хочешь, чтобы я остановилась?
Durmamı mı istiyorsun?
Слушай, я остановилась переночевать.
Bak, ben geceyi geçirmek için mola veriyorum. Sonra buluşalım ister misin?
Ты же не хочешь, чтобы я остановилась прямо здесь.
- Dalga mı geçiyorsun? Bunca trafiğin içinde arabayı durdurup... seni indirmemi nasıl beklersin!
Так, на чем я остановилась?
Nerede kalmıştım?
Так, где я остановилась.
Nerede kalmıştım?
Так... На чём же я остановилась?
Nerde kalmıştım?
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Sirk olduğu için durmadım ama Bebek bir şeyler yemek zorunda.
Мне завязали глаза, но когда машина остановилась, я слышал, что вторая продолжала ехать.
Gözlerim bağlıydı ; ama diğer motorun sesini duydum.
Я сразу на нём остановилась.
Bu ilk seçimim.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась.
Bütün gece uyuma niyetinde değilim. Sadece biraz kestireceğim.
- Она снова остановилась, знаешь, и я пробовал.... Хм?
- Yine durdu, ve biliyor musun, denedim.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Durup bana baktı ve eliyle arkamı dönmemi işaret etti.
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
- Benim de. - Ben ölüm için durmadığımdan... - Ölüm nazikçe durdurdu beni.
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Sonra birdenbire sokağın ortasında duruverdi.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
Жалко, я-то остановилась в "Боцмане".
Çok kötü, çünkü ben The Boatman'da olacağım.
Я сильно ранен? Кровь остановилась?
Kanamayı durdurabildiniz mi?
Вот здесь я остановилась.
Burada durmuştum. Burada mı?
Я остановилась на 5 минут.
Sadece beş dakika dinlenebildim, ama stajyerler... televizyon seyredip mısır yiyor.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Tamam, dediğim gibi 3. Cadde'deydim and I stopped by ve büyük bir alışveriş merkezine uğradım.
Я ненадолго остановилась, чтобы купить сигарет.
Sigara almaya gitmiştim.
Я даже пока не нашла его, так что... -... остановилась в мотеле, тут рядом.
Aslında nerede olduğunu tam olarak bilmediğim için köşedeki motelde kalıyorum.
Я просто остановилась.
Durmuştum.
Я хочу, чтобы ты остановилась здесь. Не кричи на меня!
Biraz yavaşlayıp, durdurur musun şunu?
Я принимала душ, понимаешь, просто брилась и порезалась... и я не остановилась.
Duş alırken, anlarsın ya, tıraş da oluyordum. Yanlışlıkla bacağımı kestim, sonra da durmadım.
остановилась 20
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478