English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я признаю это

Я признаю это tradutor Turco

334 parallel translation
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
Kabul etmem lazım. Lisan korkunç. Ama mesajın tamamı...
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас. Я признаю это.
Tek suçum sizi terk etmekti, bunu kabul ediyorum.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
Tamam riskli ama bu riski almaya değmez mi?
Я признаю это!
Kabul ediyorum!
Да, я признаю это.
İşte, itiraf ediyorum.
Ладно, я признаю это.
Tamam, kabul ediyorum.
Во всем виноват я, я признаю это.
Bu tamamen benim hatam.
Я признаю это.
Kabul ediyorum.
Я признаю это.
Bunu kabul ediyorum.
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
Bir bilimadamı olarak bunu kabullenmeliyim.
Мы должны знать свидетелей. Я признаю это.
Tanığınız hakkında önceden bilgilendirilme hakkımız var.
И я признаю это!
Bunu kabul ediyorum.
Я признаю это.
Endişe ettiğin bu.
Я купил несколько штук. Я признаю это.
İtiraf etmek gerekirse ben de birkaç tane aldım.
Я признаю это.
- Bir hata yaptım.
Ну, это не всегда так весело, я признаю это.
İtirat etmeliyim ki her zaman eğlenceli olmuyor.
Может, я поцеловала его, чтобы наказать тебя немного. Я признаю это.
Belki de onu seni biraz cezalandırmak için öptüm.
у меня были чувства к вам, Кармела, я признаю это.
Sana zaafım var. Kabul ettim.
Признаю, я не красавец... но под этой оболочкой... скрывается настоящий мужской цветок.
Kabul ediyorum, yakışıklı değilim... ama bu kabuğun altında... çiçek gibi bir adam var.
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов. Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Ama, onların gemimizde bulunduğunu kabul ettiğimi de sanmamanız gerekir.
- Я не знаю, док. Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
Bu imkansız görünüyor, kabul ediyorum, ama... başka şansımız yok.
Я признаю, что театр это особое место.
Tiyatroda bir tuhaflık faktörünün olduğunu kabul ediyorum.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Eminim hepimiz adına söyleyebilirim ki bu çok keyifli bir akşamdı.
Я признаю это.
Çok akıllıca.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Daniel ile olan ilişkisi de dâhil yaptıklarıyla tüm ilgimi üzerine çekmişti. Bu ilişki gerçekten doğruysa bile kabullenmeye hazırdım.
Я могу ответить перед парламентом,... но не перед этой ассамблеей, ... чью власть я не признаю.
Parlamento önünde memnuniyetle cevap vermeye hazırım yetkisini tanımayı reddettiğim bu meclis karşısında değil, efendim.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
Ben bir karbon şoveniyim. Bunu rahatlıkla itiraf edebilirim.
Эти ошибки - да, да, потому что, похоже, это ошибки - я признаю и даже отстаиваю.
Bunlar hata evet evet çünkü hata gibi gösteriliyorlar. Ama ne olduklarını biliyorum... ve hepsini üstleniyorum.
Нет, есть подходящие друг другу пары, это я признаю.
Çiftler uyumlu olduktan sonra, sorun yok.
Я признаю это
Bunu kabul ediyorum.
* И всё же это то, чего я не признаю
* Saatlerce oturup onu düşündüğüm halde,
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Некоторые совершил, это известно, я это признаю но такое было время...
Bazıları doğru, kabul ediyorum.
Я признаю ваше право на это.
Bunu yapmaya hakkınız olduğunu da kabul ediyorum.
Я и мой сын – гангстеры, это я признаю.
İhbar edilen herkesi tutuklayamazsınız.
Я это знаю! Я это признаю!
Bunu kabulleniyorum.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Neyse, yaptığımın çok saçma olduğunu kabul ediyorum.. .. ama belli ki, küçük bir sorunumuz var.
Больше веселья для меня. Эй, в конце концов я это признаю. Я это признаю.
Hey, araba yarışları dışında ben 23 araçlık zincirleme kazayı içinde olmamam şartı ile nasıl görebileceğim?
Да, я признаю, что превышал скорость но это было для спасения человеческой жизни.
Evet, hız limitini aşmıştım ama tüm bunlar bir adamın hayatını kurtarmak içindi.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Biliyorum, ama bunu kabul edersem gerçekte bu işi yaptığımı kabul etmiş olurum.
Но это не имеет значения. Я ничего не признаю.
Önemli olduğundan değil ama ben bir şey itiraf etmiyorum.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Anlamıyor musun? İtirafı onaylarsam yaptığımın yanlış olduğunu kabul etmiş olurum.
Я признаю, его манерьi грубьi, но я научился не обращать на это внимания.
Davranışlarının kaba olduğunu inkar edemem ama bunun ötesi var.
Да, я признаю всё это.
Kabul edin.
Что ж, я признаю, работы проходят несколько медленнее, чем ожидалось, но, как вы знаете, это не обычные мины.
Kabul etmeliyim ki, iş, beklediğimden yavaş yol alıyor, ama biliyorsun ki, bunlar sıradan mayınlar değil.
Когда выпадет свободная минутка, вы покажете, где это написано, и я с радостью признаю свою ошибку.
Rahata erdiğimiz zaman, Nerede yazılı olduğunu gösterirsin Ve zevkle kabul ederim.
Я признаю это.
Onu teşvik etmedim, hatta bunu istemedim bile, ama merak ettim. Kabul ediyorum.
Элли, я проскочила много классов, признаю, но это плавание под водой является страхом.
Ally, birçok aşamayı atladım, kabul ediyorum. Ama şu su altı olayı. Bu korku.
Я не признАю это невинной ошибкой, пока не встречусь с ним.
Çünkü istiyorum... Bunun masum bir hata olduğuna dair imza atmadan önce onunla konuşmak istiyorum.
Признаю. Я безнадежна, но это весело.
Kabul ediyorum, umutsuz durumdayım ama eğlenceli...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]