English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я признаюсь

Я признаюсь tradutor Turco

638 parallel translation
Не надо ему звонить, я признаюсь.
Junius'u aramana gerek yok. İtiraf ediyorum.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7 : 00.
İtiraf edeyim ki, bu akşam dört gözle saatin 7 : 00 olasını bekledim.
Я признаюсь. Я говорил несколько резко с ней.
Ağır birkaç şey söylediğimi itiraf ediyorum.
Я признаюсь в этом без горечи.
Sitem ve kin olmadan söylüyorum bunları.
Я признаюсь.
Ben ederim.
И что это было? Я признаюсь.
Bence bu Ron'u bir gecede çok tanınan biri yapacak.
Я признаюсь.
Ron, ne kadar gittin? Yaklaşık 80 cm.
Я признаюсь.
Devam et kazmaya, devam et.
Я признаюсь. Я признаюсь. Хорошо, мадам, Я рад, что вы пришли посмотреть на меня.
Bay Vercotti, sizi kendi çıkarlarınız için Ron'u kullanmakla suçlayanlara ne diyeceksiniz?
- Я признаюсь в своей невиновности.
- Suçsuzum.
Как она поступит, если я признаюсь?
Şimidi ona söylersem ne yapar?
Я признаюсь.
Söylerdim. Çünkü buna mecbur kalırdım.
И тогда я признаюсь, что сама во всём виновата, а ты всего лишь жертва.
O zaman "paraya ihtiyacım vardı, özür dilerim." "Oska suçsuzdu." İnsanlara böyle söyleyeceğim.
Я признаюсь во всем, только больше не надо бить.
Öyle olsun, sen öyle diyorsan. Yeter ki artık bana vurma.
Без задней мысли. К тому же я признаюсь вам кое в чем, чтобы доказать вам, что ваше доверие оправдано и чтобы полностью отдать себя в вашу власть : я скажу, как меня зовут.
Samimi olarak, sana bir şey itiraf edeceğim... bana güveninin sağlam bir nedene dayandığını ispat etmek ve merhametine sığınmak için sana ismimi söyleyeceğim.
Я признаюсь! Я признаюсь во всём, что вы только пожелаете!
Sizin istediğiniz herhangi bir şeyi kabul edeceğim!
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
Karınızı ve çocuklarınızı kilitlediğinize dair hikâyeyi uydurduğumu itiraf ediyorum.
Я признаюсь в следующих преступлениях :
Şu suçlardan dolayı kendimi suçluyorum...
Я признаюсь :
Bir itirafta bulunayım :
Да, я признаюсь.
Evet, kabul ediyorum.
- Признаюсь, я здорово беспокоилась.
Çok endişelendim.
Признаюсь, что я ждала тебя с нетерпением.
Seni görmek için sabırsızlandığımı itiraf etmeliyim.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Eğer ona her şeyi anlatırsam bana, ben iyileşene kadar beş ya da on yıl beni bekleyeceğini söyleyeceğini biliyorum.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
Sana muhtacım derken doğruyu söylüyorum, çünkü yalnızım.
Я не всегда в этом признаюсь.
Bundan nefret ediyorum.
Признаюсь, я запустил шкатулку чтобы проверить мои магические силы.
Güçlerimi test etmek için kutuyu çalıştırdığımı itiraf ediyorum.
Признаюсь, в первые годы брака, я устраивала сцены.
Kabul ediyorum ki evliliğimizin ilk yıllarında, Üzülürdüm.
Я сейчас запустил пробный шар и признаюсь в этом.
- Sana çok yanıldığını söylemeliyim. - Ellerimi senden uzakta tutabilmek için kendimi ne kadar çok zorlandığımın farkında değil misin? - Ne?
Андре, выслушай меня. Чтобы доказать, что ты мой друг, я тебе кое в чем признаюсь. В чем бы и брату не признался.
Arkadaşın olduğumu ispat etmek için sana bir şey söyleyeceğim..
Терлесс, я во всём признаюсь! В своем воровстве - директору!
Törless, her şeyi itiraf etmek istiyorum!
Я вам признаюсь в том, в чем никому не признавался.
Bir erkeğe dahi söyleyemeyeceğim bir itirafta bulunacağım.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
Zamanı geldiğinde, ben de bu şekilde ölmek isterim.
И я признаюсь.
- Evet.
Рад, но я удивлен, признаюсь, я позабыл о тебе.
Biraz şaşırdım da. Seni unuttuğumu söylesem yalan olmaz.
Ладно, признаюсь, я бы её тоже от вас не принял.
Size bir şey itiraf edeyim. Benim de tarzım değil bu...
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Evet, kullanmak aklımdan geçmişti. Ama sonra, hayır dedim.
Признаюсь, я подменил ожерелье, но чтобы убить - нет, клянусь!
İncileri değiştirdiğimi kabul ediyorum. Ama cinayeti, hayır. Yemin ederim.
Признаюсь, я хотел встретиться с вами, чтобы попросить вас об одной услуге.
Sizden bir iyilik isteyeceğim. Siz içmiyor musunuz?
Признаюсь - за ужином в том веке я решил было, что вы сумасшедший.
Diğer yüzyılda öğlen yemeği. Espirütelliğini kaybettiğini sandım.
- Я тебе признаюсь как Айре.
- Ira olursan sana açılırım.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
* Я честно признаюсь себе * Что за новые открытия? * Что за тайна, которую они явили?
* Tüm bu yeni duygularımı * neredeyse tanıyamıyorum... * onları açığa çıkaran sır ne?
я не признаюсь, никогда!
Asla itiraf etmiycem!
Признаюсь, я тоже был напуган.
İtiraf etmeliyim ki, ben de korkmuştum.
Я также признаюсь, я боялся. Я может сжег свою руку. Если я положу это на голую грудь...
Ayrıca itiraf etmeliyim ki, elimi çıplak bir göğüse dayarsam yanacağından korkuyordum.
Признаюсь, Пуаро, я глубоко сожалею о происшедшем.
Deme şöyle Poirot bana kendimi kötü hissettirmeye başladın.
Я честно вам признаюсь.
Yine de dürüst olmalıyım.
Да, Гордон, я был ранен в Питтсбурге, но на этом и заканчивается сходство с теперешним делом. Признаюсь, выглядишь ты неплохо!
Pittsburgh'da yaralanmıştım Gordon... ama bunun dışında olaylar arasında hiçbir benzerlik yok.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bir retçi ve şiddet karşıtı savaşçı oluşumu bencillik seviyesinde itiraf ederim.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Beyler, açıkçası endişeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]