Я признаю tradutor Turco
1,275 parallel translation
Брайан : я признаю это.
Kabul ediyorum.
Я признаю это.
Bunu itiraf ediyorum.
Я признаю, что это и мой опыт тоже.
Tahminimce, bir kısmı benim şahsî tecrübemdir.
Ну, не важно. Послушай, мы не так поняли друг друга, я признаю.
Herneyse, bir iletişim problemimiz oldu, kabul ediyorum
Я признаю, что допустил ряд ошибок. И Баррэл стал одной из крупнейших.
Birkaç hata yaptığımı kabul ediyorum Burrell bunların büyüklerinden biriydi.
Если я признаю, что вы правы, я потеряю авторитет.
Sen haklıysan, ben mahcup olurum.
но Если я признаю это, я буду себя чувствовать ещё хуже.
Ama bunu itiraf edersem çok daha kötü hissedeceğim.
Теперь я признаю, что ты был прав – надо жить открыто и почаще говорить "Да".
Benden söylemesi. "Evet" dediğiniz anda muazzam şeyler oluyor.
Окей, я признаю, это было неправильно.
Tamam, bunun yanlış olduğunu kabul ediyorum.
Я признаю, я была ослеплена своей жадностью
Kabul ediyorum hırs gözümü karartmıştı.
И я признаю твои навыки.
Bu zamanda Prens Clovis olmadan, biz Puristler...
Я признаю, что человечеству не нужны войны и кровопролития.
İnsanoğlunun kendini kanıtlaması için savaşa ve kan dökmeye ihtiyacı yok.
Ладно, я признаю, что есть определенные нестыковки.
Evet burada açıkça bir tutarsızlık olduğunun ben de farkındayım.
Я признаю...
Kabul ediyorum.
я признаю, € завидую... она пытаетс € узнать теб €, а € ещЄ нет
İtiraf etmeliyim, kıskanıyorum... onun seni tanımaya başlamasını, ve benim henüz tanımamamı.
Чтож, я признаю у "Лжи Дарвина" уничтожающий звук, но мы тоже очень позитивные.
"Darwin Yalan Söyledi" biraz suçalama gibi biliyorum ama aslında biz de olumluyuz.
Что я признаю, так это тот факт, что твоя жена не хотела бы, чтобы это висело в моем доме.
Farkına vardığım tek şey, karının, bunu benim evime asmamı istemeyeceği.
Слушайте, я признаю, что наделал много ужасного.
Bakın kötü şeyler yaptığımı biliyorum.
Я решил оценить степень исходящей от него угрозы... Я признаю, что пренебрежение связями с общественностью было неверным решением, мэм...
Soruşturma yükümlülüklerimi halkla ilişkilerden üstün tutmamın yanlış bir karar olduğunu kabul ediyorum.
Раздевание, автостоянка — я признаю это было... это было... это было ошибкой.
Çıplaklık, otopark, kabul ettim. O... bir...
- Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время... - Александр, парень в очках, который за рулем, а тот, что бормочет на пленке - это Стюарт. Я
Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum.
Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время.
Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum...
Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время. Я не могу перестать размышлять о брате и о друге моего брата. Мне ведь не поверили.
Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum kardeşimle onun arkadaşını, bana inanmadıklarını ve bakım evindeki istismarı.
И я признаю свои ошибки сейчас, а вы когда?
Şimdi ben hatalarımı kabullendim. Sen ne zaman kabul edeceksin?
Кэйти, я признаю, что, может быть, я не вправе читать тебе лекцию о романтических взаимоотношениях, но... но я не хочу, чтобы ты повторяла мои ошибки.
Katie, kabul ediyorum, belki romantik ilişkiler hakkında senin kafanı ütüleyebilecek konumda değilim, ama... ama senin de benim yaptığım hataları yapmanı istemiyorum.
Я знаю, я признаю, капитан, но...
- Biliyorum, Yüzbaşı, bunu itiraf ediyorum.
Я признаю, что не встречала Киру.
" Kira'yla tanışmaya çalışmayacağım.
Я переступаю рамки, не слишком стыдлива, я признаю.
Onu yolladım. Fena.
Я признаю представленное доказательство.
Delil olarak sunulmasını kabul ediyorum.
Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
Ve bu bir hileyse yine de çok etkileyici.
Потому что я не признаю Южную Африку с их расистским режимом.
Çünkü ben Güney Afrika'yı tanımayı reddediyorum ama onlar bu ırkçı rejimi destekliyorlar.
Хорошо, я признаю!
Kimin perşembesi?
Я это признаю. Но все, что вы сказали... насчет временных рамок, расположения раны... Это все догадки.
Ama zaman akışı ve yara yeri ile ilgili söylediğin herşey ikinci dereceden kanıtlar
Ладно, признаю, это был я.
Tamam, itiraf ediyorum bendim.
Я не обязан признавать твою сущность, но физическое существование признаю.
Ne olduğunu kabul etmesem de olur. Ama fiziksel varlığının hakkını vermeliyim.
Ладно, я быстрее всех признаю, что всё возможно в этой вселенной, но Кларк в засос с другой девушкой?
Tamam, bu evrende her şeyin olabileceğini kabul eden ilk kişiyim, ama Clark Kent başka bir kızın dudaklarına mı yapışmıştı?
Видите, я не смотрю на ребенка, я не признаю ребенка... я даю ребенку понять, что он меня не интересует.
Görüyor musunuz, çocuğa bakmıyorum, çocuğun olduğunu kabul etmiyorum. Çocuğa, onunla ilgilenmediğimi gösteriyorum.
Хорошо, я признаю.
Tamam.İtiraf ediyorum
Эта беседа окончена потому что я официально признаю, - у меня закончились умные идеи как назвать парня.
Bu konuşma bitmiştir, çünkü bu adama takacak başka lakap kalmadı.
Я знаю, и признаю свою недопустимую халатность... в третьей степени.
Biliyorum ve 3. derece çocuk ihmalkarlığından suçumu kabul ediyorum.
Признаю, раньше тебе достаточно было сделать мне комплимент и вуаля – я уже на твоем футоне.
Eskiden döşek-üstü olmamız için tek iltifat yetiyordu. Ama söyledim sana.
И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы. Я буду очень признателен, хотя никогда этого не признаю.
Eğer bunları bir şiir haline getirirsen ve şiir beğenilene kadar bir şey söylemezsen ne kadar itiraf etmesem de gerçekten minnettar kalacağım.
Ну, я... признаю, что есть некоторые предрассудки.
İtiraf etmem gereken ufak bir şey var.
Если под этим ты подразумеваешь, что я создал условия, в которых ты, снова, начал складывать слова в строчки, то, да, признаю себя виновным.
Yeniden cümle kurabilmeni sağlamak adına seni oyuna getirdiysem ; tamam, suçumu kabul ediyorum.
И я это признаю, понятно?
Ve kabul ediyorum, tamam mı?
Признаю, что я должен был это знать, дорогая, но неужели ты злишься на меня?
Biliyorum, bilmeliydim sevgilim ama bu kadar mı kızdın bana?
Я это признаю, но наказание ничего не изменит.
Bu konuda sana hak veriyorum ama bu yüzden cezalandırılmak hiçbir şeyi geri getirmeyecek.
Признаю, я была удивлена.
İtiraf edeyim ki beni şaşırttı.
Твой сын дерьмо будет жрать и подохнет, прежде чем я его признаю!
Oğlun, ben onu meşru ilan etmeden önce acı çekip geberip gidecektir.
ты... я знаю, Мередит? я признаю Мередит?
Sen...
Ладно-ладно, признаю, я пьян.
Tamam, kabul ediyorum. Sarhoşum!
я признаю свою вину 17
я признаюсь 155
я признаю свою ошибку 16
я признаю это 116
признаю это 22
признаю 793
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
я признаюсь 155
я признаю свою ошибку 16
я признаю это 116
признаю это 22
признаю 793
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приеду 296