Я скажу кое tradutor Turco
659 parallel translation
Господин Демилл, можно я скажу кое-что?
Bay DeMille, birkaç söz söyleyebilir miyim?
Я сначала скажу тебе кое-что.
Önce benim sana söylemek istediğim bir şey var.
Вы двое. Я скажу вам кое-что.
Siz ikiniz, kulaklarınızı dört açın çünkü size söyleyeceklerim var.
Можно я кое-что скажу?
Bir şey diyebilir miyim?
- Вы не против, если я кое-что скажу?
- Size bir şey söylememin sakıncası var mı?
Нет, я скажу вам кое-что посмешнее.
Hayır Profesör. Size daha güzel bir hikaye anlatayım.
И я скажу тебе кое-что, что изменит твою точку зрения.
Ama sana her şeyi değiştirecek bir şey söyleyeceğim.
- Жду, когда я вам кое-что скажу.
- Dediğimi duyunca söylersin.
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Gülmeyeceğine söz verirsen sana bir şey söyleyeceğim?
- Хочешь, я скажу тебе кое-что?
- Sana birşey söyleyim mi?
Я скажу тебе кое-что, Райкер.
Sana birşey söyleyeyim, Ryker.
Я ещё кое-что тебе скажу. Все те междугородние звонки.
Ve bir şey daha ; bütün telefon konuşmaları şehirlerarasıydı değil mi?
Ладно, я скажу тебе кое-что.
Pekala, sadece bir şey söyliyeceğim.
Сестра, Вы не испугаетесь если я скажу Вам кое-что?
Hemşire sana bir şey anlatsam korkar mısın?
Я тебе скажу кое-что. Не будешь смеяться?
Gülmeyeceğine söz verirsen sana bir şey söyleyeceğim.
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
İyiliğin için bir şey söyleyeceğim.
Черри, я не обижу тебя, если скажу тебе кое-что?
Cherry sana bir şey söylesem seni taciz mi ediyor olurum?
Я вам кое-что скажу.
Öyleyse sana şunu söyleyeyim.
Я тебе кое-что скажу, так что слушай внимательно.
Sana bir şey söyleyeceğim, o yüzden kulaklarını iyi aç :
- Пять фунтов. - Хорошо, э, я вам кое-то скажу, сэр.
Beş dolar...?
Хорошо, дай я тебе кое-что скажу.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Дав... Сейчас я вам скажу кое-что про настоящую любовь. Вот, что я вам скажу.
Sizlere gerçek askla ilgili bir sey anlatayim da dinleyin.
- Я вам скажу кое-что о Моне.
- Sana Mona hakkında bir şey söyleyeyim.
Но сначала я кое-что скажу.
Ama önce, sana bir şey söylemeliyim.
У меня предчувствие, что Вьi ждете, пока я кое-что скажу.
Benden bir şey söylememi bekliyorsun.
И пока я жду, что Господь помянет меня, я, Туко Рамирез, брат Брата Рамиреза, скажу тебе кое-что.
Gideceğim gitmesine ama Tanrı beni hatırlasın diye beklerken Kardeş Ramirez'in kardeşi, ben, Tuco Ramirez sana bir şey söyleyeceğim.
А теперь, я кое-что тебе скажу.
Ağzımdan çıkacaklara kulak ver şimdi.
Хочешь я тебе кое-что скажу?
Seni şoke edecek bir şey söyleyeyim mi?
У вас две минуты и 10 секунд. За это время я кое-что скажу. Когда, по предсказанию Халканов, состоится революция?
Halkan ayaklanması tahminin ne kadar önce gerçekleşti?
Не стучите, я вам кое-что скажу.
Vurmayı kesin. Size bir şey söyleyeceğim.
Я вам кое-что скажу.
Size söyleyeceklerim var.
Я вам еще кое-что скажу. Если правильно выбрать веревку...
Bir şey daha söyleyeyim.
А теперь... Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Simdi özür dilemeden önce, size bir şey söyleyeceğim Bay Chaney.
Я скажу тебе кое-что, дорогой!
Sana bir şey söyleyeyim evlat.
Я скажу тебе еще кое-что,
Ve sana şunu söyleyeyim ;
Я тебе скажу кое-что.
Sana birşey anlatayım.
Послушай. Я тебе кое-что скажу. Мои надежды не оправдались.
Yaptığımın pek işe yaramadığını söylemeliyim.
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
Fakat sana bir şey söyleyeceğim, Hayatımda hiçbir sabah, uyandığımda... birinin yüzüne bakıp da, orada bulunduğum için pişmanlık duymadım.
Теперь, раз Вы меня слушаете, я Вам кое-что скажу.
Şimdi bunu dinliyorsun, Beni biraz dinler misin?
Дайте-ка я Вам кое-что скажу :
Bir şey söylememe izin ver
Я еще кое-что тебе скажу.
Ve başka bir şey daha.
Давайте, я вам кое-что скажу, миссис Ингаллс.
Size su kadarini diyecegim, Bayan Ingalls.
И я тебе ещё кое-что скажу.
Ben sana başka bir şey söyleyeyim.
Послушай, я кое-что скажу.
Dinle beni.
Я тебе кое-что скажу.
Dinle Momo.
Я тебе кое-что скажу.
O kadın kendini...
Без задней мысли. К тому же я признаюсь вам кое в чем, чтобы доказать вам, что ваше доверие оправдано и чтобы полностью отдать себя в вашу власть : я скажу, как меня зовут.
Samimi olarak, sana bir şey itiraf edeceğim... bana güveninin sağlam bir nedene dayandığını ispat etmek ve merhametine sığınmak için sana ismimi söyleyeceğim.
Я вам еще кое-что скажу. Вчера он хотел меня убить.
Sana şöyle birşey de diyebilirim, başka bir gün beni öldürmek istedi.
Я тебе скажу кое-что, что кроме нас, наверное, никто не придёт.
Eminim orada kimse olmayacak.
А я тебе скажу кое-что, предводитель.
Bir şey diyeceğim Savaş Bey'i.
Ну. Я скажу тебе кое-что.
Birşey söyleyeceğim.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38