English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я скажу то

Я скажу то tradutor Turco

1,508 parallel translation
Если он позвонит, я скажу то же самое.
Ararsa hikâyene destek çıkarım.
И если я сейчас ей об этом скажу, то это будет просто атас.
Şimdi de söylersem, tam bir karışıklığa dönüşecek.
И то же самое я скажу другим жертвам этих нападений.
Diğer baskın kurbanlarına da söyleyeceğim gibi... Jinx borcum kapandı.
Миссис Дюбуа, поверьте в то, что я вам скажу.
Bayan Dubois, söylediklerime inanın.
Вообще-то, Лоис, я.. .. можно тебе кое-что скажу?
Aslında Lois sana bir şey söyleyeyim mi?
Если я скажу, что ее видел, они скажут, что это я с ней что-то сделал.
Onu gördüğümü söylersem, ona zarar verdiğimi söyleyecekler.
Ты будешь делать то что я скажу.
Şimdi sana ne diyorsam aynen onu yapacaksın.
А теперь... делай то, что я скажу, а не то я разнесу твои мозги.
Ya dediğimi yaparsın ya da beynini uçururum.
Я просто скажу это, даже несмотря то, что не должен, даже... Знаешь, когда ты женишься на ком-то, ты думаешь, что это любовь, ты хочешь, чтобы так было.
Şunu söylemelimiyim ki, istemesen de bilirsin, birisiyle evlenirsin aşk olduğunu sanırsın, öyle olmasını istersin.
Слушай, если я не скажу сейчас, то никогда не скажу.
Bak, şimdi söylemezsem bir daha söyleyemem. Lütfen.
- Не зовите охрану, а то я им скажу, что вы носите шиммер.
Güvenliği çağırma sakın, yoksa onlara Shimmer giydiğini söylerim.
- Делайте в точности то, что я вам скажу.
- Ben ne dersem, onu yapacaksın.
- Они делают то, что я скажу.
- Ben ne dersem onu yaparlar.
Потому что, скажу я тебе, это какая-то довольно злокачественная херня.
Söyleyeyim bu gerçekten de kötü bir şey.
Но, послушай, тебе нужно сделать в точности... Точно то, что я скажу.
Ama, söylediklerimi tam olarak harfiyen yapacaksın.
Это парень с маркером, который делает то что я ему скажу.
Söylediklerimi her zaman uygulayan bir adam.
Я думаю, что выражу общее мнение, когда скажу что то, что мы не должны фотографироваться для ежегодника, возможно, дар небес.
Yıllık için resim çektirmemek, şimdi öyle görünmese bile bir lütuf olacak dersem eminim hislerinize tercüman olacağım.
Я боюсь если я скажу это... Что-то случится, ну например тебя собьет автобус.
Söylersem sana bir şey olacak, otobüs falan çarpacak diye korkuyorum.
Если ты пришёл за разъяснением... то ничего достойного я тебе не скажу.
Bir açıklama yapmam için geldiysen düzgün bir açıklamam yok.
Если бы ты соглашалась со всем, что я тебе скажу, то мы могли бы упустить что-то, и кто-то мог бы пострадать.
Her söylediğime hak verseydin bir şeyleri atlardık ve birileri zarar görebilirdi.
В наказание за то, что ты находишься в этом доме, я тебе не скажу.
Ödlek olduğun için cezalısın, söylemeyeceğim.
И ты думаешь, что я скажу президенту : не выдвигать этого парня, потому что 20 лет назад голос какой-то женщины стал совсем сентиментальным?
Yani benden, Başkan'a, 20 sene önce bir kadının sesi aşırı duygusal çıktı diye bu adamı aday göstermemesini söylememi mi bekliyorsun.
Так, я скажу вам то, что говорю каждому на Медисон Авеню :
- Ben de yedim.
Если ты не собираешься им сказать, то я сама скажу.
Sakinleş.
Иначе то, что я сейчас скажу, тебе будет мало понятно.
Çünkü bu, az sonra söyleyeceklerimi çok daha önemli hale getiriyor.
Я тебе скажу то же, что и ему : поговори со своим супругом.
Ona söylediğim aynı şeyi sana da söyleyeceğim eşinle konuş.
Я скажу правду. Скажу то, о чём и так все думают.
Doğruyu söylüyor olurdum.
Я могу прекратить это, если сделаешь то, что я скажу.
Dediğimi yaparsan acını dindirebilirim.
Мм, я в очень трудной ситуации, - так что я просто скажу то, что должна сказать. - Ладно.
Garip bir durumdayım o yüzden söylemem gerekeni söyleyeceğim.
Делать только то, что я скажу.
Ben söylemeden hiçbir şey yapma.
Я скажу - я верю, Ничто не изменит, ничто не изменит то, что предначертано.
* Hiçbir şey, hiçbir şey değişmeyecek kaderi *
Пошли в Майами кого-то другого, а я останусь здесь, вот, что я скажу.
Miami'ye başkasını gönder ben kalıyorum. Cevabım bu.
А если что-то пойдет не так, я подойду к вам, скажу, что я менеджер ресторана.
Yanlış giden bir şey olursa gelir, müdür olduğumu söylerim.
Мне отвратительно, то что я скажу Но что, если женщины просто средства достижения цели?
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama ya kadınlar bir araçsa?
Не буду вам врать, скажу честно. Я всегда говорю правду... Вряд ли он заполнял какие-то формы.
Size yalan söylemeyeceğim, dürüst olmak gerekirse ki ben de dürüstümdür hiç form doldurduğunu sanmıyorum.
Если я скажу "Услуга за услугу!" ещё раз, то из-за этого ты передумаешь?
Bir kez daha "çaprazlama" dersem fikrin değişir mi?
А в чём дело-то? А я тебе скажу в чём.
Ne olduğunu söyleyeyim.
Он умрет если вы вы не будете делать, то что я скажу.
Söylediklerimi yapmazsan ölecek.
То есть делаете, что я скажу и когда я скажу.
Ne diyorsam aynen yapacaksınız.
То, что я сейчас скажу вам - совершенно секретно.
Size söylemek üzere olduğum şey, çok gizli bir bilgidir.
Я не ожидал, что у нас будут такие зрители, но раз уж ты пришла наверное, я просто скажу то, что хотел сказать.
Pekâlâ, konuk beklemiyordum ama demek burdasın, Sanırım, söylemem gereken şeyi söylemeliyim.
Если я скажу вам больше, то сам факт того, что я вам рассказала неприятное происшествие, которого мы пытаемся избежать, может произойти.
Daha fazlasını anlatırsam, bunu size anlatmış olmam hepimizin kaçınmaya çalıştığı talihsiz olayın gerçekleşmesiyle son bulur.
То, что я скажу, слишком плохо, но...
Bu çok kötü derdim, ama...
Когда мы встретимся и все подтвердится, то... Нет, Сон У, слушай меня. Послушай, что я скажу.
Sun Woo, Cho In'i bulmamalısın, asla!
Лучше сделай то, что я тебе, блин, скажу, или этот топор воткнётся...
Ya sana dediklerimizi yaparsın, ya da o işbirlikçi kafatasına baltayı gömerim!
Но должен ты услышать То, что я тебе скажу
# Açık açık söyledim Şimdi de sıra sizde #
Хм, раз красавчик ничего не сказал, то и я ничего не скажу -
Kaptan bir şey söylemediyse, ben de bir şey söylemem.
Будешь делать то, что я скажу.
Dediğimi yapmak zorundasın.
Так как моё обычное прощание может быть истолковано как верх эгоизма, то я лишь скажу... Удачи.
Geleneksel veda tarzım, aşırı derecede tek taraflı göründüğünden sade bir şekilde diyeceğim ki, iyi şanslar!
- Запомни то, что я скажу :
- Söylediklerimi unutma.
Если не напоминает, то я скажу давайте, играйте от всей души.
Bu senin tutumunu değiştiremeyecekse hiç durma, içinden ne geliyorsa onu çalabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]