English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ Ş ] / Şaka gibi

Şaka gibi tradutor Espanhol

1,086 parallel translation
Bu onlar için şaka gibi.
Se creen que esto es un juego.
Sana şaka gibi mi gözüküyorum?
¿ Así me respetas?
Şaka gibi.
Es una broma.
Kendisine bakıyorsun. Şaka gibi.
La tienes delante.
Hayat, şaka gibi.
, qué buen broma.
Şaka gibi.
¡ Vaya broma!
Herşey gerçekten şaka gibi.
Es todo muy divertido.
Ayrıca günümüzde evlilik şaka gibi.
Además, el marrimonio ahora es un cachondeo.
Şaka gibi.
Vaya broma.
Ya da anlamsız bir şaka gibi ortadan kaybolmuşlardır.
O quizá se la dieron como en un chiste ambiguo.
Hapların şaka gibi.
Sus pastillas son de broma.
- Şaka gibi düşün. Önemli olanları ezberle.
Memoriza lo importante.
Rus Akademisi. Şaka gibi.
Una academia de policía rusa.
Ve bir gece, bir şaka gibi ona, "Elmo, kimi öldürdün?" diye sordum.
Entonces, una noche, en broma le pregunto : "Elmo, ¿ a quién mataste?"
Bütün bunlar sana şaka gibi geliyor değil mi? Benim ne hissettiğim.... umurunda bile değil.
No te puedes imaginar por lo que estoy pasando.
Ne tatlı bir sürpriz, şaka gibi.
Estoy estupefacto.
- Şaka gibi!
- ¡ Qué gracioso!
Bugün yaptığı sürekli hareket eden makine şaka gibi.
Y la máquina de movimiento perpetuo que hizo hoy es un chiste.
Bu 11 numara olayı, şaka gibi.
Todo esto del número No. 11 es un chiste de mierda.
İlgili kocaymış... Şaka gibi be.
Un marido que se preocupe.
Planlama Komitesi şaka gibi.
Ese Comité es un camelo.
Şaka gibi.
Es de coña.
Tüm bunlar sana şaka gibi mi geliyor?
- ¿ Crees que todo esto es un chiste?
Şaka gibi!
¡ No me hagas reír!
Fazlasıyla şaka gibi.
- Es como una broma pesada.
Şaka gibi!
No me digas.
Şaka gibi!
Lo que nos faltaba.
Canınız ne isterse onu yapıyorsunuz. Size göre her şey bir şaka gibi.
Hacen lo que quieren, se dan ínfulas, todo es un chiste.
Şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
¿ Tengo pinta de estar de broma?
Sana şaka falan gibi geliyor ama kişisel olarak dilin çok saldırgan.
Seguro que a usted le parece una chorrada pero su lenguaje me resulta ofensivo.
Biliyor musun, Jake, Herşey eskisi gibi. Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun. Herşey sana şaka geliyor.
mira Jake de acuerdo, ese es tu problema no te tomas nada en serio
Ben de herkes gibi şaka kaldırabilirim. Fakat bir ihlal, ihlaldir.
Aguanto las bromas como cualquiera, pero un abuso es un abuso.
Benim gibi siz de şaka olduğunu mu düşünüyorsunuz?
¿ Que es una broma, como creo yo?
Bazen şaka yapmıyorsun gibi geliyor.
Pues a veces no lo parece.
Sesim şaka yapıyor gibi mi geliyor?
¿ Acaso sueno como si estuviera bromeando?
Her şey sana s.kim bir şaka gibi geliyor.
¿ Cuál es tu problema?
Şaka yapar gibi konuşuyorsun.
Adoptas un tono medio guasón.
- Bu sana şaka gibi mi geliyor? - Hayır, bana şaka gibi gelen sensin.
Te ríes.
Şaka yapıyorsun. Onun gibi bir canavar ile dövüşmeyi kim ister?
Estas bromeando. ¿ Quien querría pelear con un monstruo como ese otra vez?
Sence Şaka Zulu o kadar düşmanı... senin sesin gibi incecik bir sesle püskürtebilir miydi dersin?
¿ Crees que Shaka Zulu podría asustar todas esas tropas con esa voz pequeñita que estás usando?
Tabi sıkça olduğu gibi böyle bir şaka göz yaşlarıyla sona erdi.
Claro, como ocurre a menudo, Roughouse terminó llorando.
Bilirsin işte, her zamanki gibi şaka yapıyor.
Sabes cómo ella siempre está bromeando.
Ne bu, şaka falan mı - "Candid Camera" gibi bir şey mi?
Joder tío, ¿ es una broma, como "Cámara Oculta" o algo así?
- Şaka yapıyor gibi bir halim mi var?
- No soy de los que bromean.
Sesim biraz çılgın gibi geliyor ise özür dilerim, fakat sanki birileri sanki bana şaka yapıyor, bu işi sizin planlayıp bizi o hayvanın göbeğine götüreceğiniz hakkında, yoksa öyle mi?
Discúlpeme si parezco un loco, porque alguien debió haberme jugado una broma, ¿ Pero no estará planeando devolvernos a la panza de esta bestia, ó si?
- Şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
- ¿ Parece que estoy bromeando?
Şaka yapar gibi bir halim mi var?
¿ Cree que bromeo?
Sadece bir şaka... ah, korku sorununu çözemeyecek gibi görünüyor.
Un buen chiste... puede... hace que el miedo desaparezca.
Ahtapot gibi kolları olan büyük yeşil bir jöleye benziyordu. Şaka yapıyorum, canım.
No, bromeo.
- Görünüşe göre öyle. - Şaka gibi.
- Eso parece.
- Şaka ediyorsun. Hofstader'ın ekibi için seçiliyorsun bu bir onur madalyası gibi bir şey.
- Si te eligen, es como una coronación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]