Bizi rahat bırakın tradutor Francês
188 parallel translation
Schumacher, devriyene devam et. Bizi rahat bırakın.
Schumacher, continuez votre tournée.
Buraya eğlenmek için geldik, Lütfen bizi rahat bırakın.
Nous sommes là pour nous amuser. Laissez-nous tranquilles.
Bizi rahat bırakın.
Laisse-nous!
İşinizi bitirin ve bizi rahat bırakın.
Finissez votre travail et laissez-nous tranquilles.
Gidin, Bay Hutcheson. Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous tranquilles.
- İçkili olmasam bunları söyleyemezdim. - Öyle hissediyorsanız bizi rahat bırakın.
J'ose vous dire tout ça car je suis légèrement ivre.
Kim olursanız olun, niyetiniz ne olursa olsun, lütfen gidin ve bizi rahat bırakın.
Quelle qu'en soit la raison, partez et laissez-nous en paix.
Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous... tranquilles!
- Lütfen bizi rahat bırakın.
- Ne nous dérangez pas.
Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous tranquilles.
Lütfen bizi rahat bırakın ki işimizi tamamlayabilelim.
S'il a des convulsions, ce pourrait être dangereux. Laissez-nous seuls, je vous prie, qu'on puisse finir notre travail.
Şimdi bizi rahat bırakın. Burada konaklayacağız, atlarımız dinlenecek ve siz Tanrı hizmetkarlarının vaazlarına ihtiyaç duymadan keyfimize bakacağız.
Et maintenant laissez-nous, on va monter le camp ici, laisser les chevaux se reposer et faire ce qu'on veut sans autre sermon des serviteurs de Dieu.
Yetmedi mi? Lütfen bizi rahat bırakın.
Qu'est-ce que vous voulez me faire encore?
" En azından odamızda bizi rahat bırakın.
" Laissez-nous tranquilles dans nos salons.
Lütfen bizi rahat bırakın!
Épargnez-nous.
Gollum! Bizi rahat bırakın!
Laissez-nous!
Henüz vakit varken Limbani'yi götürün ve bizi rahat bırakın.
Emmenez Limbani et laissez-nous en paix.
- Bizi rahat bırakın.
- Laissez-nous.
Lütfen... bizi rahat bırakın.
Je vous en prie, laissez-nous.
Bizi rahat bırakın! Lütfen rahat bırakın bizi! Ailem size bir şey yapmadı ki.
Fichez-nous la paix, ma famille ne vous a rien fait.
Bizi rahat bırakın.
Mais laissez-nous tranquilles.
Bizi rahat bırakın. Hiçbir stok eksiğimiz yok.
Laissez-nous tranquilles, on s'en sort très bien comme ça.
Gidin ve bizi rahat bırakın!
Cassez-vous et laissez-nous tranquilles!
Defolun gidin, buradan. Bizi rahat bırakın.
Allez-vous-en!
- Bizi rahat bırakın.
- Laissez-nous!
- Bizi rahat bırakın.
- Laissez nous tranquilles.
Bizi rahat bırakın!
Laissez-nous tranquille!
Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous.
- Jorge, bu yasa dışı... - Bizi rahat bırakın! Hayır!
Laissez-nous tranquilles, allez-vous-en.
"Bizi rahat bırakın!" diyor.
Il est écrit : "Laissez-nous."
Ben "bizi rahat bırakın" dedim. Onlarda bize "defolun" dedi.
"Tu nous lâches", que j'ai fait.
Bizi rahat bırak.
J'aime mieux n'importe quoi.
Bizi rahat bırakır mısın?
Fichez-nous la paix.
Rahat bırakın bizi!
Passez votre chemin!
Rahat bırakın bizi!
Laissez-nous en paix!
Bizi rahat bırak yoksa suratını dağıtırım!
- Allez-vous-en! Il va arriver un malheur! - Partez!
Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous tranquilles, putain.
Artık bizi rahat bırakır mısın?
File!
- Onu rahat bırakın. Belki o zaman onlar da bizi rahat bırakır.
Laissez-le tranquille, et ils nous laisseront tranquilles.
Bizi rahat bırakın!
Laissez-nous tranquilles!
O yüzden bizi rahat bırak ve kim istiyorsa o alsın.
Alors fichez-nous la paix, et ceux qui en veulent en auront.
Şimdi artık bizi rahat bırakır mısınız?
Voulez-vous nous laisser?
Bizi rahat bırakın.
Laissez-nous tranquilles!
- Bizi rahat bırakın.
- La ferme!
Bak, sorun çıksın istemiyorum, bizi rahat bırak...
Fous-nous la paix. Ramon, attends...
Bizi rahat bırakın!
Allez-vous-en!
- Lütfen, bizi rahat bırakır mısınız?
Fichez-nous la paix.
Tüm Kardasyalılar adına konuşamam ama siz bizi rahat bırakırsanız sanırım biz de aynısını yaparız.
Je parle en mon nom, mais si vous nous laissez tranquilles, je suppose que nous ferons de même.
Beni rahat bırakın! Bizi rahat bırakın!
Laissez-nous tranquilles!
rahat ol dürüst olmak için, sen kazanmış degilsin hatta bizi bırakıp egitecek kadar iddialı olabilirsin tek'ler daha fazla kuvvetim var kazanalım kullanılan el yalnız degil, ama her iki el gazetedeki ruhumuz bu!
Pas sûr. N'ayez pas peur de l'échec. Ce n'est qu'une épreuve à passer.
Bizi rahat bırakırsanız, Maquis adını asla duymayacağınıza söz verebilirim.
Laissez-nous en paix et vous n'entendrez plus parler de nous.
bizi rahat bırak 82
rahat bırakın beni 59
rahat bırakın 25
rahat bırakın onu 34
bırakın 390
bırakın beni 769
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırakın geçeyim 78
bırakın gitsin 138
rahat bırakın beni 59
rahat bırakın 25
rahat bırakın onu 34
bırakın 390
bırakın beni 769
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırakın geçeyim 78
bırakın gitsin 138
bırakın geçsin 44
bırakın onları 26
bırakın onu 283
bırakın geçelim 23
bırakın geçsinler 21
bırakın bizi 19
bırakın gideyim 187
bırakın artık 17
bırakın konuşsun 19
bırakın çıkayım 20
bırakın onları 26
bırakın onu 283
bırakın geçelim 23
bırakın geçsinler 21
bırakın bizi 19
bırakın gideyim 187
bırakın artık 17
bırakın konuşsun 19
bırakın çıkayım 20
bırakın gireyim 19
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bizi bekliyor 29
bizi takip ediyor 18
bizi koru 22
bizi izliyor 21
bizi bekliyorlar 50
bizi merak etme 17
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bizi bekliyor 29
bizi takip ediyor 18
bizi koru 22
bizi izliyor 21
bizi bekliyorlar 50
bizi merak etme 17