Ama o zamana kadar tradutor Russo
264 parallel translation
Masaya başka bir krupiye gelmişti ama o zamana kadar 11 bin frank kazanmıştı.
К приходу нового крупье она выиграла 11 000 франков.
Ama o zamana kadar kendi senaryomu oluşturmaya başlamıştım.
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
Ama o zamana kadar Leo çoktan çıkmış olacak. Hikayenin sıcaklığından eser kalmayacak.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена.
Ama o zamana kadar toparlayamam.
Но я не смогу собрать столько до этого срока.
Ama o zamana kadar adını duymak istemiyorum.
Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Ama o zamana kadar ben ne dersem onu yapacaksın.
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу.
Pekala Verna. Ama o zamana kadar içelim.
Ладно, Верна, пока что давай упьёмся в хлам.
Üzgünüm, tatlım. Bu günlerde değiştirmeye çalışıyorum. Ama o zamana kadar Agnes arada gelip size bakacak.
Надеюсь, когда-нибудь всё наладится, ну, а пока за вами присмотрит тётя Агнес.
Ama o zamana kadar o zamana kadar sen Mike Lowrey'sin.
Но до тех пор до тех пор ты Майк Лори
Bir, iki gün içinde iyileşir, ama o zamana kadar...
Я ввел ей кортикальные аналептики. Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Ama o zamana kadar özgür olacaksın.
Но до этого момента у вас будет ваша свобода.
Ama o zamana kadar cebinde para olmazsa sen benim olursun.
акка ам дем та евеис ока ыс тоте, есу ха саи окос дийос лоу.
Ama o zamana kadar küçük bir jest yapacaktım.
Ќо а пока, € решил сделать один красивый жест.
Ama o zamana kadar, yanımdan hiç ayırmadığım bir fotoğrafı var.
... а пока,.. ... со мной есть одна фотография, с которой я не расстаюсь.
Ama o zamana kadar, yapmak istediğim bir sürü şey var.
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
Ama o zamana kadar olmayacağım.
Тогда и посмотрим.
Ama o zamana kadar bir şey yokmuş gibi davranalım.
А до тех пор - давай вести себя спокойно.
Ama o zamana kadar bekleyemem.
Но мне не дотерпеть до завтра.
Ama o zamana kadar Tiffany çoktan karbonhidratsız bir diyete başlamıştı.
К тому времени Тиффани отказалась от углеводов а рационе.
İşler yoluna girince konuşuruz ama o zamana kadar, okuldan sonra derhal eve gelmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы после школы ты... сразу шел домой.Каждый день.
Ama o zamana kadar, eğer izin verirseniz...
Но, до тех пор, если вы извините меня...
O gün mutlaka gelecek ama o zamana kadar yapabiliyorken, yapmamız gerekeni yapmamız lazım.
И это день грядет, а до той поры... мы будем делать все, что можем, и когда можем.
Halledeceğim ama o zamana kadar da Buster var burada size yardım edecek.
Это моя забота. А до тех пор берите Бастера в помощь.
Evet ama o zamana kadar geçici bir süre de olsa, birilerinin benimle olacağı hayalini tercih ederim.
Да, но до тех пор я предпочёл бы иметь хотя бы иллюзию, что кто-то будет рядом, пусть и временно.
Ama o zamana kadar arkadaş gibi davranmayalım.
Но до тех пор, давай не будем притворяться, что мы друзья.
Yarın en yaşlı ben olacağım, ama o zamana kadar çok geç olabilir.
Завтра старшим стану я, но может быть уже поздно.
Ama o zamana kadar birşey seçemezsen Şey yaparsın... annenin söylediği kayropraktörlük işini.
Но если ты ничего не выеберешь то тогда тебе придется делать все эти... массажные штучки, которые посоветовала твоя мать.
Ama o zamana kadar, hiç bir şey yapamadığım bu işte takılı kaldım. ... sadece çukur dolduruyorum.
Но до тех пор, я увяз в работе, не имея реальной власти... за исключением точечного ремонта дорожного покрытия.
Tamam, ama o zamana kadar gelmiş olacaksın, değil mi?
Ладно, но к тому времени ты придёшь, правда?
Babamı bulacağız, ama o zamana kadar, burasıyla orası arasında şeytani ne varsa öldüreceğiz.
Мы найдём отца, но до этого момента, мы будем истреблять любую нечисть, которую встретим на своём пути.
Ama o zamana kadar CEO ben olacağım... Ve inanılmaz derecede... Hayal gücüne sığmayacak bir zenginliğe kavuşacağım...
Но к тому времени я стану здесь главным, и буду неправдоподобно, безумно, невообразимо богат.
Ama o zamana kadar, yapacağım hiçbir şey vakit kaybı olmayacak, hep bir şeyleri bina etmek olacak.
Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему.
Kilise Çin'e dönmesi için gereken düzenlemelerle uğraşıyor. Ama o zamana kadar kalacak bir yere ihtiyacı var.
Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить.
Bir gün, bir doktor bulacağım. Doğru türde bir doktor ve belki o açıklayacak. Ama o zamana kadar...
Однажды, я найду доктора, правильного доктора и он сможет объяснить это.
Ağzınızdan yel alsın ama zaten o zamana kadar Durand yakalanır.
Очень мило, но Дюрана к тому времени поймают.
Bak Nick, sana daha önce o kadar şey getirdim ama bu zamana kadar hiç isim sormadın.
Ник, я тебе уже приносил вещи, и ты никогда не спрашивал имен.
Ama o zamana dek, Bay Boot bugüne kadar sahip olduğunuz en iyi gazeteciniz olacağım.
Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо работали.
O zamana kadar onu çıkarırız ama, değil mi?
К тому времени его уже вытащат?
O zamana kadar belki beni sever. Ama çok geç olacak. Ben bile büyümüş olacağım!
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
Evet, ama, o zamana kadar bizimlesin, tamam mı?
Да, но до тех пор ты с нами, хорошо?
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
O zamana kadar buna bir son verebiliriz. Ama daha sonra, devam edersek hareket korteks dürtülerin kalıcı olarak devreye girecektir.
Мы можем бросить это в любой момент до того, но после - двигательная кора будет вырабатывать импульсы сама.
- O zamana kadar ortada birkaç dolardan fazla para dönmüyordu. Ama akşam Friends Akademisindekilerin bütün paralarını almıştık.
кадысале тгм олада лпасйет циа ма васеи том ацыма.
Sonunda kapıyı kırıp kilidi değiştirirler ama ben o zamana kadar gitmiş olurum.
Ну, взломают дверь, поменяют замок - а меня и след простыл.
Ve o zamana kadar bana şarkı söyleyeceksin çünkü radyo bozuk ve sen bencilsin, ama çok güzel bir sesin var.
А пока ты будешь мне петь потому что радио сломано, а ты эгоист, но с хорошим голосом.
Ama buna en az bir yıl var ve o zamana kadar çoktan patlar!
- Только это произойдет через год. А нагреватель - бум!
O zamana kadar, yaşa ve öğren. Evet, ama sen olmayacaksın.
А до того, живите и учитесь.
Yaşları küçük olduğunda belki herkes böyle düşünür ama o birçok insanın o zamana kadar gördüğü en güzel kadındı.
Я знаю, так думают все дети,.. ... но со мной согласно большинство тех, с кем я знакома.
Akvaryum o zamana kadar kirlenir ama yardımcı olmalıyız.
За это время вода и так станет грязной. Но мы должны ускорить процесс.
Ama ya o zamana kadar, daha önce birisine söylerse?
А что если он расскажет кому-нибудь до этого?
Olmalı, ama o problem bir dahaki mali yıla kadar biter, o zamana kadar sen Teflon'dan çıkmış olacaksın.
Должен, но это проблема всплывёт только в следующем финансовом году. К тому времени ты соскочишь со сковородки.
ama oldu 35
ama öldü 33
ama orada 22
ama o 292
ama olsun 39
ama onu seviyorum 24
ama olmaz 38
ama onlar 41
ama ona 20
ama onun 17
ama öldü 33
ama orada 22
ama o 292
ama olsun 39
ama onu seviyorum 24
ama olmaz 38
ama onlar 41
ama ona 20
ama onun 17
ama olmuyor 24
ama olabilir 19
ama olamaz 19
ama öyle 102
ama o zaman 25
ama önce 166
ama o benim 18
ama olacak 26
ama olmadı 51
ama önemli değil 67
ama olabilir 19
ama olamaz 19
ama öyle 102
ama o zaman 25
ama önce 166
ama o benim 18
ama olacak 26
ama olmadı 51
ama önemli değil 67