Benim gibi biri tradutor Russo
426 parallel translation
Benim gibi biri için o paranın ne anlama geldiğini bilemezsiniz.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
Mahallenin maskotuydum fakat benim gibi biri için, Lucy, iş dünyasında çok da yer yoktu.
Я был местным клоуном, но в бизнесе таким нет места, Люси.
Benim gibi biri için anlamsız bir dilek!
– Это трудно для пропащего.
Mesela benim gibi biri evlenmek istiyor.
Если такой парень, как я, захочет жениться...
"Benim gibi biri" demiştim. Kendim evleniyorum demedim.
Я не говорил о себе.
Sizin gibi bir kızın benim gibi biri için böyle birşey yapacağını kim düşünür ki?
Они считают, что девушка, как вы, делает подобные вещи, ради такого парня, как я.
Senin, benim gibi biri değildi.
Он был не такой, как ты и я.
Benim gibi biri için ilerleme fırsatı.
Возможность для такого парня, как я, поймать свой шанс.
Benim gibi biri size nasıl zarar verebilir?
Как может старик причинить кому-нибудь вред?
Benim gibi biri satın alınamaz!
Продажности! Но такой человек, как я, бесценен!
Ama benim gibi biri kuralları çiğnemeden oraya ulaşamaz.
А если вы - из таких, как я, вам не подняться, если играть по правилам.
Benim gibi biri olsaydın, senin gibi birini kaybetmenin ne olduğunu anlardın.
Таким, как я, тяжело и страшно терять такого человека, как ты.
Seni isteyeceğini gerçekten düşündün mü... Yanında benim gibi biri varken?
Ты что, думаешь она возжелала бы тебя, если у нее был бы такой, как я?
sana bir sır vereyim sanırım Yağlı Joe benim gibi biri ile tanıştığı için çok pişman olmuştur marge, seninle konuşmam gerek
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня! Мардж, мне нужно поговорить с тобой.
Aslında sizin anlam veremediğiniz tek şey Charles Norstadt ve benim gibi biri arasındaki dostluğun ardında ne olduğu. - Belki siz bizi aydınlatabilirsiniz.
Вся правда в том, что вы понятия не имеете, какая дружба может связывать такого, как я, с Чарльзом Норштадтом.
Benim gibi biri.
Такая, как я.
Neden benim gibi biri için görüşmeler yapıp beni polis departmanından buraya aldırdınız?
Почему ты попросила, чтобы парня вроде меня перевели сюда из полиции?
Benim gibi biri onları kandırabiliyorsa senin gibi bir neler yapabilir.
Если даже такой, как я, смог перехитрить их, то подумай, что может сделать кто-то такой, как ты.
Benim gibi biri.
Кто-то вроде меня.
- Senin gibi birinden bunu duymak isterdim. - Benim gibi biri mi?
- Я бы хотел услышать это от вас.
Benim gibi biri.
Кого-нибудь наподобие меня.
Burada, benim gibi biri patronla karşılıklı oturabilir.
Здесь, такой как я, мог бы вести дела напрямую с Боссом.
- Benim gibi biri mi?
- Как я? - Да.
Tanrı, yani benim Tanrım, onun gibi biri yüzünden... cehennemi yarattı.
... с теми, к кому во мне нет ненависти. А что до вашего Гитлера,.. ... то это для таких, как он, Бог - мой Бог - сотворил ад!
Yaşlandım ve para da benim gibi yaşlı biri için büyük bir teselli.
Я стар, а деньги создают комфорт старику.
"Şu adamlardan biri" dediğinde benim gibi eski bir mahkumu mu demek istiyorsun.
"Один из этих людей". Скажи это. Бывшие преступники, как я.
Benim gibi o da senin nasıl biri olduğunu anlamıştır.
Похоже, что он видит тебя насквозь, так же как и я.
Benim gibi biri, kendi şartlarıyla kazanmalı.
Но как и я, он должен победить по-своему.
Bana benzeyen ve benim gibi davranan biri.
Человек, похожий на меня и выдающий себя за меня.
Benim gibi sıradan biri için sıra dışı bir hikâye.
Но мы здесь встретились.
# Yine de bana değer verirdi Ben de ona ilham perim derdim # # Ama hiçbir fikrim yoktu Şairlerin nasıl ilham alacaklarına dair # # Benim gibi bir isme sahip olan biri Utanç verici ve sinir bozucu olabilir #
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Her biri hayal üretirler aynen sizin ve benim yaptığım gibi.
Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я.
Benim gibi zorla alıkonulmuş biri mi, yoksa gönüllü mü?
Доброволица или такая же заложница, как я?
benim gibi biri...!
Ступай искать упавшую звезду...
Bu benim gibi dürüst biri için oldukça zor bir durum.
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня
- benim gibi başka biri var mı?
- Кому-то наверху я нравлюсь. - И здесь тоже.
sonunda dünya sizi, benim sizi gördüğüm gibi görecek efendim evet. yüzü kızarmış cimri biri gibi olma, Smithers
Наконец, мир увидит вас таким, как я вижу все время. Да. Не скупитесь на румяна, Смизерс.
Senin gibi pisliğe batmış biri benim arabamı kullanamaz.
Я не позволю всяким психам водить мой любимый Кадиллак!
Bak... eğer evet dersem... benim Norman Bates... ya da Ted Bundy gibi biri olduğumu sanırsın... ve seni öpmeme izin vermezsin.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь что во мне что-то есть от Бейтса или Тэда Банди и...
Benim gibi kızlar arasında populer olmayan... ve arkadaşlarıyla takılan biri yani.
Я ни у кого не популярен.
O bir sapık... travesti, eroinman veya benim Rick'im gibi gerçekten hasta ruhlu biri olabilir.
А если он наркоман, трансвестит, серийный убийца или больной, как мой Рик.
Melek gibi biri olduğumu düşündüysen eğer, belki de benim zamanımı boşuna almamalıydın.
Если ты думала, что я ангел, возможно, вообще не надо было связываться со мной.
Ancak benim gibi enerjik ve zeki biri için...
Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект?
Benim gibi başka biri daha olmamalı.
Таких как я, больше не должно быть.
Benim gibi öldürme konusunda yüksek lisans yapmış biri için hünerlerimi sergileyebileceğim bir işten daha iyisi olamazdı, elbet.
А что может быть лучше такого места, чем то, где я имел бы законное право проявить свои навыки профессионального убийцы.
"Tıpkı benim gibi, sen de pek sevimli biri sayılmazsın dedim".
Сказала, что он несимпатичный. И ещё, что он похож на меня. Луна похож на тебя?
Demek istiyorum ki | benim gibi bir oyuncağın.... Buzz Işık yılı gibi boylu poslu hareketli biri karşısında | ne şansı olabilir ki?
Просто, просто, как игрушка вроде меня... может конкурировать с самим Баззом Светиком?
Benim gibi üniversite menzunu olan biri, düzgün tarzda bir kayinpederle karsilasmasi gerek.
У меня только образование и есть, поэтому мне важно удачно жениться.
Sanırım onun gibi birisini arıyordu ve benim içimde böyle biri yattığını sandı.
Думаю, что он искал такую женщину и считал, что нашел ее во мне.
Ona ulaşabilecek biri lazım. - Benim gibi mi?
Я ищу того, кто может пробиться к нему.
Benim gibi güzel biri...
Я ведь такой замечательный...
benim gibi 258
benim gibi yap 17
benim gibi mi 35
biri 247
birisi 209
birini 32
biri var 29
birim 66
birinci gün 16
birine 18
benim gibi yap 17
benim gibi mi 35
biri 247
birisi 209
birini 32
biri var 29
birim 66
birinci gün 16
birine 18
birinci katta 19
birinci 55
biri bana 23
birincisi 390
birinci kat 30
birisi var 21
birinin 43
birinci dünya savaşı 32
biri burada 17
biri geliyor 129
birinci 55
biri bana 23
birincisi 390
birinci kat 30
birisi var 21
birinin 43
birinci dünya savaşı 32
biri burada 17
biri geliyor 129