Bunlar harika tradutor Russo
304 parallel translation
Bunlar harika değil mi?
Правда, забавно?
Evet, bunlar harika, Her şeyi görüyorum.
Ого! Вот это бинокль! - Теперь все видно.
Ama bunlar harika. Babam bir gün oraya gidebileceğimize söz verdi.
ла еимаи йатапкгйтийа. о патеяас лоу упосвехгйе ма ле паеи лиа леяа ейеи.
- Bunlar harika.
Просто чудо.
Bunlar harika insanlar, inançlı insanlar.
Какие замечательные люди, люди вашего вероисповедания.
Harika, bunlar harika.
Это удивительные сокровища.
Bunlar harika.
Потрясающие.
- Leylak renginde, bunlar harika teşekkürler.
- Сиреневые! Них... себе. Они вроде великоваты.
Bunlar harika.
Да, просто шикарные.
Oh, bunlar harika.
O, и эти прекрасны.
Gram, bunlar harika. Teşekkürler.
√ рэм, это так чудесно. — пасибо!
- Bunlar harika!
- Капец, как вкусно!
- Bunlar harika, Morton.
- Они великолепны, Мортон.
Dostum, bunlar harika şeyler.
Прикольные штуки.
Hayır, bunlar harika. Harikalar.
Нет, они прекрасны.
Bunlar harika, bunlar muhteşem.
Здорово! Потрясающе.
Evet, harikasın. Bunlar harika sorular.
- Хорошие вы задаете вопросы.
Bunlar harika okullar.
Это прекрасные колледжи.
- Bunlar harika değil mi?
- Разве это не замечательно? - Хорошо.
Bunlar harika.
Ух ты! Неплохо.
Bir mektubun bunları yapması harika bir şey.
- На что способно одно письмо!
- Bunlar harika et!
Это хорошее мясо.
Bunları okuyarak harika zaman geçireceğim.
Я их с удовольствием почитаю.
Bunlar da harika!
Какое чудо!
Bütün mallarım, bunlar ev, çiftlik, atölye, dükkan ve herşeyi benim sevgili, canım, harika torunum Lucky'ye bırakıyorum.
Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки.
Burada gerçekten harika duygular yakaladık ve bunların cinsel bir şeye dönüştüğünü görmek istemem.
Нас тут только что охватили самые чудесные эмоции, и мне бы не хотелось, чтобы ты превратил это в что-то сексуальное.
Harika işler yaptın ancak bunlar amatörceydi.
С этим делом ты и раньше отлично справлялся, но больше как любитель.
Önem verdikleri bunlar olan bir adam bu harika otomobile layık değildir.
Человек который родил такого сопляка, не заслуживает столь прекрасную машину.
O bunları söylerken ben de düşünüyorum, "Harika ilişki bitti ama yumurta salatası yolda."
И пока она это говорит я начинаю думать : " Отлично. Отношениям конец, но должны принести салат из яиц.
Teşkilat tören geçidi yapacak olursa, Bağımsızlık ya da Gaziler Günü'nde, bunlar derdinize deva. - Harika, ha?
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Harika. Bunlar hala çalışıyor.
ќтлично, раци € еще работает.
Bize göre harika hitler bunlar. Bilirsin, 70'lerin başında.
Да, это были прекрасные хиты в начале 70-х.
Bunları soruyorum çünkü bu güzel ama fazla ufak olmayan düğünü yapmak için aklımda harika bir yer var.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
uyandığımda tek düşündüğüm kişi bay Bergstrom bende baban için bunları düşünüyordum hayır, anlamıyorsun o gülümsediğinde, bu dişi görüyorsun ama kahkaha attığında, bunları görüyorsun hiç tel takmış mıdır bilmiyorum, ama kesinlikle harika bende baban ile ilgili küçük şeylere dikkat ederim
Засыпая и просыпаясь, я всегда думаю о м-ре Бергстроме. Я так чувствую про твоего отца. Ты не понимаешь.
evet peki Martin, tüm bunları yaparken dünya kupasında oynamış gibi harika mı yapacak?
Да. Мартин сделает что-то классное например, бросит первый мяч на чемпионате мира?
Dalga mı geçiyorsun, bunların içinde harika görünüyorsun.
Бога ради. Это тебя заводит?
- Harika koltuklar bunlar, değil mi?
- Отличные места, да?
Bunlar benim "İşe ihtiyacım yok. Aileme ihtiyacım yok. Çünkü harika çizmelerim var" çizmelerim.
Мне не нужны друзья, враги, мне не нужна родня... когда такие сапоги на ножках у меня.
Bunlar harika.
Мы должны увидеть ребенка.
Bütün bunlar harika.
Вы потрясающая.
Julie ile birlikteyim. Bu harika, inanılmaz kadınla ben ona önem veriyorum ve o da bana önem veriyor şimdi ben bunların hepsini bir kenara mı atacağım?
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Fakat bunların dışında, kendimi harika hissediyorum.
Но, не смотря ни на что, я чувствую себя замечательно.
Bunlar gerçekten de harika kadınlar.
Они действительно поразительные женщины.
Ve bunlar da harika korumalar.
Они спасли мне жизнь. А это наши носильщики.
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Bütün bunları öğrenmeden önce Julie ile her şey harika gidiyordu.
У меня все было замечательно с Джули, пока я это не узнал.
Bunların New York için harika olacağını düşünmüşümdür.
Я думаю, для Нью-Йорка они были бы просто идеальны.
Bunlar kuru temizlemeler için harika bir yer.
Здесь самое место для одежды из чистки.
Ama Billy ile çıkardığınız iş için gurur duyabilirsin. Bunlar güzel aygırlar, harika atlar.
Но ты можешь гордиться тем, что удалось вам с Билли.
Peki ya harika rüyalar görmeyi sağlayan uyuşturucular? Bunlar geleceğimizin bir parçası olabilir.
Лекарства, которые вызывают большие мечты, могут быть частью нашего будущего.
İnsanlara emirler yağdırmak harika bir şey. Ama bütün bunların ortasında, tamamıyla yalnız kalıyorsun.
Да, это, конечно здорово – распоряжаться людьми и техникой, но из-за этого ты совершенно одинок.
harika 10247
harikasın 412
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
harikalar 75
harikasınız 87
harika bir gün 57
harika bir adam 26
harika bir kız 40
harikasın 412
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
harikalar 75
harikasınız 87
harika bir gün 57
harika bir adam 26
harika bir kız 40
harikaydın 273
harika biri 117
harikadır 84
harika olurdu 53
harikaydınız 54
harika olur 206
harika bir yer 43
harika bir kadın 31
harika bir duygu 21
harika bir haber 41
harika biri 117
harikadır 84
harika olurdu 53
harikaydınız 54
harika olur 206
harika bir yer 43
harika bir kadın 31
harika bir duygu 21
harika bir haber 41