English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ C ] / Canını sıkan ne

Canını sıkan ne tradutor Russo

87 parallel translation
Canını sıkan ne, Jim?
Что тебя беспокоит, Джим?
Canını sıkan ne söyle bana.
Скажи, что тебя беспокоит.
Canını sıkan ne, Dean?
- Что тебя беспокоит, Дин?
Pekala. Bugün canını sıkan ne?
Итак, что сегодня вас беспокоит?
- Canını sıkan ne?
- Что случилось?
- Canını sıkan ne, Şef?
- В чём дело, шеф?
Canını sıkan ne?
Что вас тревожит?
Canını sıkan ne?
Что тебя тревожит?
Çok gerginsin, Matéo. Canını sıkan ne?
Последнее время ты стал нервным, Матео.
Gerçekte canını sıkan ne?
Эй, что на самом деле беспокоит тебя?
Canını sıkan ne oğlum?
Тебя что-то беспокоит?
Onun canını sıkan ne?
Что это с ним?
Canını sıkan ne?
Почему медлишь?
Bu günlerde canını sıkan ne?
Что тревожит тебя последние дни?
Düşmanlığın çok güçlü. Canını sıkan ne?
Ваша враждебность висит в воздухе.
Sen tam olarak ne yapıyorsun? Senin vicdanının genişliğini biliyorum. Canını sıkan ne?
— оль √ он " ан, ты, наверное, хотел быть сострадательным, но € справлюсь.
Canını sıkan ne?
Так что случилось?
Canını sıkan ne? Eşimi seviyorum, ama yalanlarından bıktım.
Я люблю свою жену, но с меня хватит ее лжи.
Canını sıkan ne?
Это действительно тебя беспокоит?
Canını sıkan ne?
Что вас беспокоит?
Peki senin canını sıkan ne?
Так, что тебя беспокоит?
Canını sıkan ne?
Что с тобой?
Canını sıkan ne?
Тебя что-то тревожит?
- Canını sıkan ne 2.Kaptan?
О чем думаешь, старпом?
Canını sıkan ne?
Что тебя беспокоит?
Canını sıkan ne acaba?
Интересно, что же тебя беспокоит.
- Canını sıkan ne?
Что тебя беспокоит?
O halde canını sıkan ne?
Тогда в чем дело?
Canınızı sıkan ne Kaptan?
Минутку! Что вас беспокоит, капитан?
Canınızı sıkan ne, leydim?
Что печалит вас, миледи?
Canını sıkanın ne olduğunu biliyorum.
Знаю, что тебя гложет.
Ne oldu, canını sıkan bir şey mi var?
Что тебе не нравится?
- Canını sıkan ne?
Чем ты так подавленна?
Canını sıkan şey ne, söylesene.
Люк, скажи мне. Что тебя печалит?
Ne diye canım? - O canını sıkan derdine? - iyi yolculuklar, kuzenim
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Şu anki bakışını. Canımı sıkan bir şey var, ben ne yapacağım şimdi diyen bakış.
То самый, словно говорящий "что-то беспокоит меня, и я не знаю, что с этим делать".
Canını en çok sıkan ne üvey anne? Sıradan bir olmam mı, yoksa rakibiniz olmam mı?
Что вас больше беспокоит, мачеха, то, что я простолюдинка, или то, что я конкурентка?
Canımı sıkan onların yanında ne kadar farklı davrandığın.
Вот что мне не даёт покоя это то, как ты ведёшь себя возле них.
Canını sıkan şey ne, biliyorum.
Мне ведомы все твои тревоги.
Burada canını sıkan şey ne söylesene?
Что тебя мучит, Киоха?
Bu kadar canını sıkan ne?
Отчего ты плачешь?
Canını sıkan şeyin ne olduğunu sormam gerekirdi.
Надо было поинтересоваться, что тебя беспокоит.
Sana hiç şey oldu mu, ne bileyim, canını sıkan bir şey?
У тебя бывает что-нибудь что... беспокоило бы тебя?
Canını sıkan ne?
У тебя что-то случилось?
Canını sıkan ne?
Ты знаешь, что меня беспокоит?
Canını sıkan şey her ne ise inan bana sonu hayrolacak.
Что бы тебя не беспокоило, поверь, все образуется.
Canımı sıkan bir nokta... Üç aylık sözleşmemiz bitince ne olacağını bilmiyorum.
Меня беспокоит лишь одно Я не знаю что будет, когда наш трехмесячный контракт истечёт.
Canını sıkan ne?
Да что с тобой?
Keşke canını sıkanın ne olduğunu söyleseydin.
Может, вам лучше рассказать мне, что вас так тревожит?
Canını sıkan şey ne?
Что тебя так взволновало?
Canını sıkan şey ne, bilmiyorum ama bu işi bir an önce kökünden halletmen şart.
Это профессиональная привязанность так трогательна. Я не знаю, что происходит в твоих трусиках, но ты должна это исправить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]