English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Her şeye

Her şeye tradutor Russo

5,104 parallel translation
Geleceğe itimadımız her şeye destek oldu.
На уверенности в будущем держится всё остальное.
- Her şeye yetmez ama biraz ışık olur.
На всё его не хватит, но у нас появится свет. - Я схожу.
Kendimi en iyisi olduğuna inandırdım ama dokunduğun her şeye kan bulaşıyor.
Я убеждал себя, что это к лучшему, но... всё, к чему ты прикасаешься, оборачивается кровью.
- Dokunduğun her şeye kan bulaşıyor.
Всё, к чему ты прикасаешься, оборачивается кровью.
Haftalarca süren dekorasyon, yemek pişirme ve temizliğin ardından belki ben de senin çok çaba sarf ettiğin her şeye bir kulp takıp şirretlik yaparım.
И после того как ты потратишь недели на уборку, украшение и готовку, я ввалюсь к тебе, жалуясь и ругая все, на что ты потратила столько труда.
Satacağımız her şeye etiket yapıştırdım.
В общем, я наклеила этикетки на всё, что мы собираемся продать.
Kutsal bildiğimiz her şeye bir tehdit oluşturuyor.
Он угрожает всему, что для нас свято.
Sadece işim ve ailem araya girdi o kötü zaman aralığında, işim başımdan aştı ve her şeye yetişemedim.
Я просто... не успеваю из-за работы и из-за семьи, а потом у меня были тяжёлые времена с этим отдыхом, и я просто... просто не мог справиться...
Ama her şeye rağmen başlarını dik tuttular ve hedeflerini küçültmediler.
мечтают об одном.
Bütün bunlara saygı duyuyor - çünkü her şeye rağmen yaşamak yaşamaktır.
И в чем мораль это истории? Жизнь прекрасна во всех формах!
- Söylediğiniz her şeye de isyan eder. - Bu saçmalık arkadaş.
- И спорить с каждым словом.
Kadına ait olan her şeye bakın!
Посмотрите в ее вещах!
İki yıl sonra her şeye yeniden başlayabilirsiniz.
Через два года с этого момента начнете всё с чистого листа.
Her şeye ulaşabilen bir kızımdır.
Для меня открыты все двери.
Her şeye değmişti.
Всё того стоило.
# Olduğum her şeye baktım # # Ve sevdiğim her şeye #
* Смотрю на прошлое своё я, *
Gördükleri her şeye onun adını vermeye başladılar.
И всё подряд начали называть именем Кеннеди.
Ve maç artık her şeye sahne oldu.
- Только этого нам и не хватало.
Babam, her şeye sahip bir adam, en büyük hayalini gerçekleştirmeye fırsat bulamadan öldü.
Мой отец, человек, который имел всё, умер, так и не осуществив свою заветную мечту.
- Abed, her şeye meta gözüyle bakmak seni rahatlatıyor biliyorum ama, odaya elveda diyorduk sadece. - Ayıp oluyor ama.
Не круто.
Kadınlar neden her şeye sahip olamaz derler anlamıyorum.
Ты знаешь, я не понимаю, почему женщины говорят, что нельзя добиться всего и сразу.
- Kan görülen her şeye para verir insanlar.
Люди платят за любую кровь.
Dr. Cotton'ın her şeye tıbbi bir çözüm üreten hevesini paylaşmıyorum.
Я не разделяю веру покойного в оперативное лечение всех болезней.
Aslında belki de her şeye sahip değillerdir.
Тем не менее правда в том, что у него возможно этого и не было.
- Her şeye uzanır. - George'un desteğiyle adam...
Он простирается почти везде и он имеет Джордж одобрение,
- Her şeye rağmen yüzlerce yıl ürün verdi.
Не один раз. ~ Не так давно, оно дало тысяч в год.
Bak, Gladner konusunda benim için yaptığın her şeye minnettarım ama belki Cutler haklıdır.
Клянусь, никто из нас не знал про наркотики, пока мы не прочитали в газетах.
Siz her şeye böyle laubalice mi yaklaşırsınız?
Ты так просто ко всему этому относишься?
Düşündüm de her şeye rağmen Angelo sağlam başkanlık yapmış.
Если подумать, Анжело был неплохим мэром.
Birden o gelip her şeye karışmaya başlıyor.
А потом появился он и начал Дэйвинить повсюду.
- Yara izi olması gereken her şeye karşı isyankarlığı temsil ediyor.
С чего ты взял? Это ее символ непослушания. Протест всем их ожиданиям.
- Ben her şeye dikkat ederim.
Я очень внимателен.
Bunları bu kadar çok sevdiğim için kendimden nefret ediyorum. O kadar çok seviyorum ki savunduğum her şeye karşı gelen bir yerde çalışmaya devam ediyorum.
И я ненавижу себя за то, что ради этого готов даже работать там, где царит то, с чем я всегда боролся.
Yani, o zaten istediği her şeye şu anda sahip.
У него итак есть буквально всё.
# Zar atmak için her şeye oynarım # # Sadece bir kez daha #
* Всё отдам, чтобы рискнуть * * еще разок. *
Becky Jackson'ın tweet attığı her şeye inanmayın.
Не верьте всему, что твитит Бекки Джексон.
Dinleyin, bak. Jane'i yemeğe çıkarmak istiyorum ama kardeşim her şeye burnunu sokuyor.
Послушайте, я хотел пригласить Джейн на свидание, но моя сестра всё испортила.
Ve ne olursa olsun yine canın yanarsa şunu hatırla aşk her şeye değer.
И что бы ни случилось, даже если вдруг тебе опять будет больно, помни : попытки стоят того, если сделаны во имя любви.
Her şeye rağmen ben Mikael'ın oğlu değil miyim? Freya da Dahlia'nın ta kendisi kadar tehlikeli birisi değil mi?
После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
İstediğin her şeye sahip olmuştun.
Ты всегда этого хотела и получила.
Annemiz onu mahvetti. Tıpkı bana yaptığı gibi. Size ve dokunduğu her şeye.
Наша мать разрушила его так же как меня, тебя, и все, к чему она прикасалась.
Her şeye sahip olabilirdik.
У нас могло быть все.
İstediğin her şeye sahipsin. Yeni bir neslin ilk doğanı da buna dahil.
Получила все, что хотела, включая первенца каждого поколения.
Yaptığı her şeye rağmen o insanları umursuyor.
Даже после всего, что он сделал, он заботится о людях.
Birlikte büyüdüğü her şeye rağmen öyle.
Несмотря на то, в окружении чего она выросла.
Ve her şeye rağmen hâlâ seviyorum.
Несмотря ни на что. До сих пор люблю.
Tanrının lütfu seni bulacak ve seni olmadığın her şeye dönüştürecek :
Благодать снизойдет на тебя, и преобразит тебя в ту, кем ты не являешься :
Her şeye sahip olabilirdik.
Мы могли бы заполучить все.
Her şeye hazır ol.
Будь готов к чему угодно.
Aşk her şeye galip gelir.
Любовь должна победить все.
Bir şeye ihtiyacın olursa kapım her zaman açık.
Если тебе что-нибудь понадобится, моя дверь всегда открыта.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]