Tabii ki eminim tradutor Russo
85 parallel translation
- Tabii ki eminim.
- Конечно, уверен.
Tabii ki eminim.
Да, уверен.
Tabii ki eminim!
Совершенно уверен и вот почему...
- Tabii ki eminim be.
Конечно, уверен.
- Tabii ki eminim.
- Я понимаю. Да.
Tabii ki eminim.
Конечно, нет.
Tabii ki eminim.
Совершенно уверена.
- Tabii ki eminim.
- Конечно уверена.
- Tabii ki eminim!
Конечно.
Evet, tabii ki eminim!
- Ты уверен? - Ещё как уверен.
Tabii ki eminim.
Само собой.
- Tabii ki eminim.
- Конечно же!
Tabii ki eminim.
Конечно, я уверен.
Tabii ki eminim.
Конечно, уверен.
Tabii ki eminim.
- Конечно, я уверена.
Tabii ki eminim siz de bunun farkındasınız bazen içlerindeki coşku birazcık fazla olabiliyor.
Думаю, вы понимаете, что их энтузиазм может им навредить. Да.
Tabii ki eminim.
Конечно, я уверена.
Tabii ki eminim.
Разумеется, уверен.
Tabii ki eminim.
Конечно.
Tabii ki eminim.
Конечно, уверена.
Tabii ki eminim. Eve götürdüm.
Конечно уверен.
- Tabii ki eminim. Tamam, bileğinizi sıyırır mısınız?
Хорошо, закатайте рукав
Tabii ki eminim.
Конечно уверен.
Ah, tabiî, ben, ben eminim ki, çok uygun, çok iyidir gerçekten. Farkettiyseniz, hanımefendi, sos için bir boşluk bırakmıştım.
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
- Tabiî ki eminim.
– Конечно.
- Tabii ki eminim.
- Уверен, конечно.
Tabii. Eminim Kiki'de sizin doğum gününüzü bilmek isteyecektir ki o da kendi hediyesini verebilsin!
И я уверена, что Кики захочет знать дату рождения мадам... чтобы подготовить ей подарок.
Tabii ki Narn olduğundan eminim.
Конечно, это был нарн.
Tabii ki. Bizim bebeğimiz olduğunda farklı hissedeceğine eminim.
Я уверен, будет по-другому, когда у нас будет ребёнок.
Tabiî ki sen de davetlisin. Eminim planların vardır.
- Хотя, я уверена, у тебя уже свои планы.
Tabii, ama eminim ki tüm pizzalar ıslak yerine ulaşır.
Да, но пицца же промокнет.
Okuldaki herkes Capeside Lisesinin Matt Caulfield olmadan daha iyi bir yer olduğunu biliyor. Tabii ki eminim.
Да.
Tabii ki eminim.
я уверен!
- Tabii ki eminim.
А ты погуляй.
Tabii ki! Bunu yapabileceğine eminim!
что сможешь!
Tabii, eminim ki atın da bir şey söylemeyecek kadar kibardır.
Но он слишком вежлив, поэтому не жалуется.
Üzerinizde silah var mı? - Tabii ki hayır! Eminim kullanmayacaktı.
Вот что сделало тебя самым большим лжецом в истории.
- Tabii ki eminim.
- Конечно, уверена.
Ve... Ve olur da Wabisuke eve gelirse 10 yıl aradan sonra geleceğini kimse tahmin edemezdi tabii olur da eve gelirse, eminim ki karnı aç olacaktır.
И еще... он будет голоден.
- Başka zaman olsa tabii ki götürürdüm ama şu anda eminim ki bitiğim.
Позови ее сюда. Позови ее! Это Майкл.
Benim olmamı istediğiniz kadar değil, eminim ki..... ama tabii ki evet, olmaya çalışıyorum.
И не настолько, как хотелось бы вам, я полагаю, и я всё же пытаюсь им быть.
Ama şeyimin içinde bir tane istemem tabii eminim ki sen de istemezsin!
Но я бы не хотела, такого в свою вагину. и я абсолютно уверена, что ты тоже!
Tabii ki de gülleci değil. Ama çok güçlü biri olduğuna adım gibi eminim.
Конечно не тот, но уверена, он всё равно очень сильный.
Tabii ki, eminim. Bir düzen içindeydiler.
Конечно уверен, они в строгом порядке.
Ve eminim ki eğer dairemin çevresine bir sonik karadelik koymuş olsam, komşularım bundan hoşlanırlardı, tabii böyle bir şey olmayacak.
И я уверен, что моим соседям понравилось бы, если бы я поместил в эту черную дыру свою квартиру, но это вряд ли случится.
Tabii ki aletleriyle daha mutlu. Bebeğin küçük bir mermi olmasını dilediğine eminim.
'Конечно, он более довольный со этой экипировкой, Готов поспорить, что он хотел бы, чтобы ребёнок был миномётом.'
Eminim ki Arjantin'de falan da manyağın teki vardır. Ama kafasında tacizcisiyle yaşayan birini ekarte edemez tabii.
Я уверена, есть какой-нибудь псих в Аргентине, в заебецкой дали отсюда, но может ли он бороться со своими извращенчествами, полностью заполненный, как пончик кремом, своими извращеньками?
Eminim tabii ki.
Конечно, уверена.
Tabii ki, beni öldürürdü ama eminim anlardı da.
Конечно же, он убьет меня, но он поймет, я уверена.
Tabii eminim ki Onur Listesi'nde olmak harika bir şeydir.
Это замечательно - находиться в зале славы, даже без вопросов.
- Ah, tabii. Ben açamam, ama eminim burada ki ufaklık bir Herkül gibi hemen açıverir.
Я не смог, но Малец конечно же сломает его как Геркулес.
tabii ki 3786
tabiî ki 109
tabii ki evet 16
tabii ki hayır 476
tabii ki seviyorum 29
tabii ki öyle 97
tabii ki var 74
tabii ki istiyorum 19
tabii ki de 45
tabii ki benim 18
tabiî ki 109
tabii ki evet 16
tabii ki hayır 476
tabii ki seviyorum 29
tabii ki öyle 97
tabii ki var 74
tabii ki istiyorum 19
tabii ki de 45
tabii ki benim 18
tabii ki olmaz 20
tabii ki biliyorum 29
tabii ki yok 71
tabii ki değil 91
tabii ki değilim 17
tabii ki biliyorsun 16
tabii ki hatırlıyorum 25
eminim 1847
eminim ki 169
eminim öyledir 355
tabii ki biliyorum 29
tabii ki yok 71
tabii ki değil 91
tabii ki değilim 17
tabii ki biliyorsun 16
tabii ki hatırlıyorum 25
eminim 1847
eminim ki 169
eminim öyledir 355
eminim iyidir 17
eminim öyle 22
eminim yaparsın 24
eminim öyleydi 16
eminim vardır 38
tabii 9702
tabiî 81
tabii eminim 16
tabii efendim 146
tabii var 20
eminim öyle 22
eminim yaparsın 24
eminim öyleydi 16
eminim vardır 38
tabii 9702
tabiî 81
tabii eminim 16
tabii efendim 146
tabii var 20