English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ T ] / Tekrar olmaz

Tekrar olmaz tradutor Russo

174 parallel translation
Tam üç yıl denedim. Tekrar olmaz, şu anda olmaz.
Я три года прожила вместе с одним парнем, пока я этого не хочу.
Tekrar olmaz.
Нет.
Tekrar olmaz!
Нет!
Tekrar olmaz.
Снова.
Tekrar olmaz.
Простите. Этого больше не повториться.
Üzgünüm, ama bunu istemiyorum. Tekrar olmaz.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
Tekrar olmaz
Снова.
- Tanrım. Tekrar olmaz.
- Что, опять?
Tekrar olmaz.
Только не это.
Tekrar olmaz.
Не снова.
Tekrar olmaz, umarım.
Надеюсь, этого больше не случится.
Tekrar olmaz.
Только не снова!
Tekrar olmaz!
Только не снова!
- Tekrar olmaz.
— Только не это.
Hayır, hayır, tekrar olmaz. Bu yıl olmaz.
Нет, нет, только не снова, не в этом году.
Tekrar olmaz!
Неужели опять?
- Yapamam! Hayır! Tekrar olmaz!
Нет, больше не буду!
Öldükten sonra, sahip olduğun hiçbirşeyin önemi kalmaz, ve yaptığın hiçbirşey tekrar olmaz.
ѕосле смерти всЄ твоЄ имущество уже не имеет значени €, имеют значение лишь твои поступки.
Kendi ellerimizle adaleti veremeyiz tekrar olmaz.
Мы не имеем права сделать это... ещё раз.
Tekrar olmaz.
Больше не повторится.
Tekrar olmaz!
Опять за свое...
Bunca destekleme ve tekrar tekrar denetlemeden sonra öyle bir şey olmaz.
С нашими подстраховками, проверками, этого не случится.
Tekrar asla olmaz.
Никогда.
Tekrar uğra, olmaz mı? Şeyden önce...
Заходите, пожалуйста, до того, как...
Tekrar ağaç ekebiliriz ama kendi kökleri gibi olmaz.
Я пыталась вновь засадить её, но ничто не хотело пускать корни.
Onun yerine tekrar bakirliğimizi kaybetsek olmaz mı?
Можем же мы ещё раз потерять невинность?
Biliyor musun Şu filmi tekrar izlesem benim için sorun olmaz.
Знаете, что я была бы не прочь посмотреть снова?
15 yıllık geçmişin sözü bile olmaz, bundan dolayı... tekrar soruyorum.
Не говоря уже о 15 годах истории. Итак, я снова прошу вас.
Belli olmaz. Yazdıklarımı tekrar okumadım.
- Да нет, мне его надо ещё перечитать.
Eğer onu tekrar ziyaret edebilirsek, fotoğrafları alırız... aksi halde olmaz.
Если вернемся к ней когда-иибудь принесем фотографии, если нет - нет.
Olmaz Kitty. Onları tekrar ara. Çünkü...
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Mevcut durum için bu olmaz. Bunları tekrar yapıp şikayet dilekçesi almanız gerekiyor.
Это апелляция на уже поданное заявление.
Tekrarı olmaz.
Повторения не будет.
Tekrar ediyorum : çalışma saatleri uzun, maaş kötü ve mesai yapmadığınız saatlerde borsacılık sınavına çalışıyor olacaksınız. Burada ikinci şans olmaz.
Для разъяснения : часы длинные, оплата дерьмовая, когда вы не работаете, вы будете готовиться к своему экзамену биржевого маклера.
Fakat bu Noel, kendini beğenmiş bir genç değil de, ne pahasına olursa olsun tekrar başarılı olmaya çalışan eski bir eroin bağımlısının bir numara olması harika olmaz mıydı?
Но разве будет не классно, если в это Рождество на вершине окажется не смазливый подросток, а престарелый наркоман, мечтающий напомнить о себе любой ценой?
Tekrar arabada olmaz. Yer çok dar.
Только не в тачке.
Neyse, git ve Başkomutana tekrar bak, ne olur ne olmaz.
Так что ступайте и на всякий случай ещё раз поищите фюрера.
Ne zaman tekrar kask yağacağı hiç belli olmaz.
Никогда не знаешь, когда снова пойдет дождь из мотоциклетных шлемов!
Tekrar olmaz.
- Только не сейчас.
Tekrar konuşalım, olmaz mı?
Ещё поговорим?
Daha dün mola vermiştik, tekrar durmadan önce biraz yol almamız iyi olmaz mıydı?
- Вчера мы уже делали остановку, может быть увеличим продолжительность полётов.
Tekrar olmaz.
Только не это опять.
Lafı olmaz, bir ara tekrar yapalım.
Не стоит, как-нибудь повторим.
Ama olmaz, Chris, akşam yedide tekrar işe gitmeliyim.
- О нет, я должна сюда вернуться к 7.
Tekrar olmaz!
- Отойди!
Sonra tekrar geleceğiz. belki adamımız orada olmaz
Тогда мы вернемся и попробуем пройти мимо того парня
Yarın tekrar gelsek olmaz mı?
Что, если мы вернёмся завтра?
Eger onu tekrar görmezsem bile umurumda olmaz.
Если я его никогда больше не увижу, это меня не волнует.
Bunları tekrar onun evine koymadan olmaz.
Но прежде нужно вернуть это к ней в дом.
- Onu tekrar geri getireceğimi... - Hayır, olmaz, hayır.
- Скажи ему, что мы отведём его назад...
Küçükken olur olmaz her şeyden birbirimize girerdik ve sonra da hiçbir şey olmamış gibi tekrar barışırdık.
Но на следующий день, по крайней мере когда мы были мелкими, все забывалось. И становились снова лучшими друзьями, правильно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]