Çok harika tradutor Russo
2,197 parallel translation
Bu kurs hakkında çok harika şeyler duydum.
Я так много хорошего слышала про занятия.
Burada bir satış elemanı olmak çok harika bir fırsat.
Для меня удивительный шанс стать здесь продавцом-консультантом.
Bu çok harika bir sey, Bay Bale.
Да, это очень смело, мистер Бейл
Kitaptan çok harika bir film çıkacak.
Из неё выйдет замечательный фильм.
İşte bu yanın sayesinde çok harika bir anne olacaksın.
И это одна из причин почему... Ты будешь замечательной матерью.
Bu çok harika. Aynı annene benziyorsun.
Поразительно, ты так похожа на свою мать.
* Ama ateş çok harika *
* А огонь в камине так восхитителен!
* Ama ateş çok harika *
* Но огонь в камине так восхитителен!
Senden çok harika bir anne olurdu.
Ты знаешь, ты могла бы быть классной мамой.
Evet, çok harika olurdu.
Да, это было бы отлично.
Burası çok harika bir yer.
Это клевое место.
Bebeğim, o hareketi yaparken çok harika görünüyorsun.
Ты такая крутая, когда так делаешь.
Evet, harika bir yıldı, çok güzel anılar.
Да, был отличный год, много воспоминаний.
Bu harika, çok mutluyuz.
Это фантастика, и мы очень счастливы.
- Harika. Uzun süreli terapiye ihtiyacı vardı ama şimdi çok daha iyi.
Ей нужна долговременная терапия, но ей гораздо лучше.
Çocuklarının dinlediği Tween Wave müziğini beğenen bu harika kadınla konuşmaya başladım. Aslında çok yetenekli bir sanatçı olduğu ortaya çıktı.
и я стал общаться с этой дамой которая также любит музыку её детей и как оказалось - она талантливый певец.
Annen çok iyi davranıyor ve baban da gerçekten harika.
Твоя мама очень милая, а твой папа действительно классный.
Çok eşliyiz ; çünkü o harika bir kadın.
У нас свободная любовь, потому что она... Она потрясающая.
Evet, güzel bir çarşımız, harika manzarası olan bir limanımız ve doğu kıyısından en iyi balıkları buraya getiren körfez akıntımız var. Çok özel bir yer.
Очень особенное.
Çok inatçısınız ve burada istenmiyorsunuz. Harika.
Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
- Seni görmek çok güzel Lisbon, harika.
- Так хорошо что ты вернулась, Лисбон. Просто замечательно!
Bu yer harika ve biliyorum ki kızlarım orada çok mutlu olacaklar.
Это жильё идеально, и я знаю, что мои девочки были бы очень счастливы там.
Gerçekten süspansiyon sertliğini fark etmeyeceksiniz çünkü koltuklar çok rahat. Harika zaman geçireceksiniz.
Но все равно, вы практически не заметите жесткость подвески, частично потому что сиденья чрезвычайно комфортные, и частично потому что вы будете наслаждаться.
Bak, kravatın harika. Hem düğünden önce böyle strese girmen çok doğal.
В общем, галстук хорош, и знаешь, волноваться перед свадьбой это абсолютно нормально.
Çok hoş bir bayanı seviyorum ve harika çocuklarını yetiştirme mutluluğuna sahibim.
у меня есть любовь славной женщины и радость воспитания двух ее чудесных детишек.
Sana gelip, harika gözlerin olduğunu, gülümsemenin çok tatlı olduğunu söyleyebilir. Ya da başka bir şey. Gerçekten.
Подойдет к тебе, будет напевать о том, какие красивые глаза у тебя, или какая милая улыбка, или ещё что-нибудь в этом роде.
Dinleyin, harika şarkı, gerçekten çok iyi.
Слушай, классная песня, классная песня.
Bu işler çok hızlı ilerler, her şey harika görünüyor olabilir ama bana söz ver dikkatli olacaksın.
These things happen fast, though, okay, so I'm sure that this whole thing is great, but promise me you'll be careful.
İyi bir adam ve harika bir babaydı, ama daima benden çok Donanma'yla evli olduğunu hissediyordum.
Он хороший человек и замечательный отец, но я всегда чувствовала, что флот для него важнее, чем я.
Çok farklı biri gibi görünüyor. Önceden onun iyi olduğunu düşünmüyordum. Fakat ışıkların altında harika görünüyor.
Она выглядит совершенно другим человеком раньше она такой не была думаю это из-за освещения а в её кулоне что она получила его лично от директора а теперь... выступает на таком высоком уровне!
Richard'ın bu kadar çok dostunun olması harika bir şey.
Приятно, что у Ричарда было так много друзей.
Ve çok heyecanlandım. Harika.
И очень взволнован.
- Çok harika.
- Как прошел твой первый день в школе?
Çok harika! Evet, öyle.
Да, я знаю.
- Koç Sylvester, prova yapıyoruz şu anda. - Evet, gösteriniz için bu kadar çok çalışmanız harika bence.
Тренер Сильвестр, у нас тут репетиция в разгаре.
Tamam, Char, ben Ethan'dan çok hoşlanmadığını biliyorum, ama gerçekten harika biri.
Хорошо, Шар, я... знаю, тебе не очень нравится Итан, но... он отличный парень.
Harika. Çok iyi.
Отлично.
Arabadan çıkışlarını gördüğümde babalarını görmek için çok heyecanlı oluyorlar. Bir yanım bunun harika olduğunu düşünüyor.
Когда я вижу, как они бегут к твоей машине, такие радостные, что видят папочку, часть меня думает, прекрасно.
Lütfen, benim için kabul et. Benim harika bir ajan olduğumu, çok iyi para kaldırdığımı seninse aptal bir yardımcı olduğunu kabul et.
Признай, что ты не можешь смириться с фактом, что я крутой агент, с крутой прической, а ты - комичный кореш!
" Guatemala'da harika şeyler yaşadım çok süper bir şeydi ve o insanlara gerçekten yardım ettim, ben yardım ettim.
"У меня была потрясающая поездка в Гватемалу, она была просто потрясающая и я действительно помогла тем людям, да, я помогла им."
Harika bir sorgu yargıcı olsa gerek, çünkü şöyle söyleyeyim, ona yalan söylemekten çok korkardım.
Он должно быть был очень хороший следователь, потому что я хочу сказать тебе кое-что. Я бы побоялся врать такому.
Harika babası yetmezse onu çok seven bir ekibi var.
Прекрасный отец, а если этого недостаточно, У Хоуп есть семья, которая ее обожает
Pek çok insan sesimin gitarla harika uyumlu olduğunu söylüyor.
Многие считают, что такой тип голоса будет идеально сочетаться с... с клавитарой
- Çok korktum! - Harika görünüyorsun.
Жесть, ты выглядишь потрясающе.
Harika Tanrıçalar, çok güçlüyüz diye geçinen Pawnee İzcileri'ne merhamet gösterip onları kendi aralarına almalı mı?
Должны ли прекрасные Богини сжалиться над когда-то сильными Рейнджерами Пауни и пустить их в свою очевидно лучшую организацию?
Çok eğlenceliydi. Harika vakit geçirdim.
Да было весело, я хорошо провел время.
Harika. Kulaklarıma çok iyi geldi.
О, это просто замечательно.
Hepinize bu harika hediyeler için çok teşekkür ederim.
Я хочу поблагодарить вас всех за чудесные подарки.
Hayatımın en harika anına şahit olacağınız için çok mutluyum.
Я так рада, что вы здесь, чтобы стать свидетелями величайшего момента в моей жизни.
Biliyorum çok çılgınca gelecek ama tiyatro yönetmeni Bay J.C Williamson bana harika bir iş teklif etti.
Знаю, звучит безумно, но один джентльмен, управляющий театром, мистер Джей Си Уильямсон, предложил мне замечательную работу.
Bak Penny, harika birisin ama ailemle çok uzun bir konuşma yaptım ve Hintli bir kızla çıkarsam bana Maserati alacaklarmış.
Слушай, Пенни, ты замечательная, но у меня был долгий разговор с родителями, и они сказали, что если я буду встречаться с индианкой, то получу Мазерати.
harika 10247
harikasın 412
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
harikalar 75
harikasınız 87
harika bir gün 57
harika bir adam 26
harika bir kız 40
harikasın 412
harikaydı 604
harikayım 109
harika görünüyorsun 610
harikalar 75
harikasınız 87
harika bir gün 57
harika bir adam 26
harika bir kız 40
harikaydın 273
harika biri 117
harikadır 84
harika olurdu 53
harika olur 206
harika bir kadın 31
harikaydınız 54
harika bir yer 43
harika bir duygu 21
harika bir haber 41
harika biri 117
harikadır 84
harika olurdu 53
harika olur 206
harika bir kadın 31
harikaydınız 54
harika bir yer 43
harika bir duygu 21
harika bir haber 41