Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / All is bright

All is bright перевод на французский

90 параллельный перевод
All is calm all is bright
Dans les cieux, l'astre luit
All is bright
Tout reluit
"Silent night, holy night ; all is calm, all is bright..."
Voici Noël, ô douce nuit...
All is bright
Et tout luit
# All is bright
J'ai passé 30 ans à croire que je serais heureux de revenir ici. Ici?
Silent night, holy night All is calm, all is bright
Sainte nuit, douce nuit Tout est calme, dans le soir...
All is bright
- L'astre luit
¶ All is bright
# All is bright
All right, tell my public that Carl Denam, the bright boy... who was going to make a million dollars out of King Kong, is flat broke.
Très bien, dites à vos lecteurs que Carl Denham, le petit futé qui devait gagner un million de dollars grâce à King Kong est ruiné.
And so Christmas Day is bright on all fronts.
Et Noël est un jour radieux sous tous les fronts.
Silent night, holy night, all is calm, all is bright...
Il est aussi jeune qu'eux!
Then the sun is going down all bright and red and there's a little breeze coming up and maybe offshore you see a few sailboats bobbing around in kind of a lazy sort of way...
Puis le soleil se couche, étincelant et rouge, une petite brise se lève, peut-être qu'au large, on voit quelques voiliers dansant paresseusement sur l'eau...
Let us rejoice in the time of our youth while all our hearts still are beating strong And the bright, shining future is ours
Réjouissons-nous de notre jeunesse tandis que nos coeurs battent encore fort et que nôtre avenir sera prometteur et brillant.
He needs a bath, shaves, knows the feel of good clean linen. When the moon is bright he stays out all night and howls like a dog.
Il ne se lave pas, ne se rase pas, et ignore tout des draps propres.
All the world is bright and joyful
Le monde est radieux et joyeux,
It is suggested that you keep all lights on... as the creature seems not to be able to stand bright light.
On vous suggère de garder les lumières allumées... parce que la créature ne semble pas pouvoir supporter la lumière.
Balthasar is a good man but until all men are like him, we must keep our swords bright.
C'est un homme bon... mais jusqu'à ce que tout le monde soit bon, gardons nos épées prêtes.
All I know is that she'll turn up tomorrow as bright as a button. With her suitcase in one hand and her sacrifice in the other.
Tout ce que je sais, c'est qu'elle reviendra demain comme une fleur avec sa valise dans une main et son sacrifice dans l'autre.
â ™ ª Life can be bright in America â ™ ª â ™ ª If you can fight in America â ™ ª â ™ ª Life is all right in America â ™ ª â ™ ª If you're all-white in America â ™ ª
C'est épatant, en Amérique Mais en luttant, en Amérique Tout est charmant, en Amérique
The buffalo will come back from the north in their millions, as in the days of our fathers. All this is promised by our master Watanka, lord of heaven and earth, whose bright face greets us at sunrise.
Tout ceci est promis par notre maître Watanka, seigneur du ciel et de la terre, dont le visage lumineux nous salut au lever du soleil.
The sky is very bright, all lit up...
Le ciel est très lumineux, tout éclairé- -
The world is bright, and all is right And life is merry and gay
Le monde, il brille, Tout va bien la vie est belle et gaie.
- There is a bright side to all this.
- Il y a un côté positif dans tout ça.
Even if in fish and in all cold-blooded beings, such as snakes and the frog, the heart is paler when it moves, it returns to its bright red colour during moments of stasis.
Chez les poissons et les êtres à sang froid tels les serpents et les grenouilles, le cœur est plus pâle quand il bouge tandis qu'il reprend sa couleur rouge vif quand il est immobile.
The Nova of Madagon is not a nova at all... but a star field so bright our cockpits will be sealed to prevent blindness.
La Nova de Madagon n'est pas du tout une nova... mais un champ d'étoiles si lumineux que nos cockpits devront être scellés.
You still breathe, you stand, you gaze, the world about is bright, your eye is clear as you encounter all the gods.
Encore tu respires, tu te tiens debout et regardes et clair est à la ronde le monde, et limpide est ton œil devant les dieux.
If you really love someone, it's like this bright light is shining on you all the time.
Si on aime vraiment, c'est une lumière qui luit tout autour, tout le temps.
This is the end result of all the bright lights... and the comped trips, of all the champagne... and free hotel suites, and all the broads and all the booze.
C'est le résultat final des néons, des voyages gratuits, du champagne et des suites d'hôtel offertes par la maison, des poules et de la gnôle.
My crew is bright, dedicated, and, above all, loyal, Lieutenant.
Mon équipage est futé, dévoué et surtout loyal, lieutenant.
Lisa has told me all your students are as bright and dedicated to jazz as she is.
Lisa m'a dit que tous vos élèves sont aussi bons et motivés qu'elle.
If I flip this switch, all you will see is a bright light.
Si j'enclenche ce commutateur, tout ce que vous verrez, c'est une lumière éclatante.
Bright side is, all this commotion probably scared him off for good.
Le bon côté, c'est que toute cette agitation l'aura fait détaler une fois pour toutes.
I start to wake up, and all I see is bright lights.
Je commence à me réveiller, et tout ce que je vois c'est une forte lumière.
All idle. Because the border is not drawn, there isn't any bright line to cross where January 1, 2001 is to come.
Dans novy Mir, dans son numéro 10, à paraîtïre en octobre, il y aura une grande étude de moi sur Tchékhov.
The important thing is that we spend a quiet night together. Then tomorrow morning, bright and early, we all go down to the bank together...
La chose importante c'est de passer une nuit calme tous ensemble et demain matin, à la première heure nous irons tous ensemble à la banque et- -
All I remember is a place with white walls... bright lights, and a gigantic bird.
Je ne me souviens que de murs blancs... de lumières, et d'un gigantesque oiseau.
I know that it is all well and bright with her whose sweet face shines in my heart.
" Je sais que tout va bien pour celle dont le doux visage illumine mon coeur.
All right, all right. That is enough. Bright, you may be excused.
Bright, tu peux te lever de table.
Now indulge me, Bright, that whole story that you told us last night. Did you spend all night making that up or did that come out of you spontaneously because honestly I can't decide which is worse.
Dis-moi, Bright, toute cette histoire que tu nous as raconté hier soir, tu as passé toute la nuit à l'inventer ou est-ce sorti spontanément, parce que honnêtement, je ne sais pas ce qui est pire.
I guess what we're supposed to do is find someone whose soul illuminates as bright as yours, to grow with in all the right ways.
Il faut trouver quelqu'un dont l'âme brille autant que la nôtre et passer sa vie à ses côtés.
There is no time at all for vain dispute your riches, gold, and garments, jewels bright your house and land must on new owners light. "
pas de temps à perdre en de vaines disputes vos richesses, votre or, vos vêtements, vos bijoux brillent votre maison et votre terre ont besoin de la lumière de nouveaux propriétaires. "
The only bright spot in all this is that Reese has an even crappier spring break job than I do.
La seule chose réconfortante, c'est que Reese a un travail saisonnier encore plus merdique que le mien.
You see, Johnny, the reason we have all these laws and rules to live by is so that we can help guide all the little boys with big dreams and a chance for a bright future, and so that we could help protect them
Johnny Lyshitski, 8 ans. Tu vois, Johnny, toutes ces lois et ces règles nous aident à guider tous les petits garçons qui ont de grands rêves et un avenir prometteur. Nous pouvons ainsi les protéger des vauriens de ton genre.
Bapu... with your blessings, all is well With your blessings, our company has even acquired a PSU I had told you... you have a bright future
Bapu.. avec vos bénédictions, toutes va bien avec vos bénédictions, notre compagnie a même acquis un PSU je vous avais dit que.. vous avez une future éloge lumineuse
The future is going to be very bright in this area, and the forces are all pushing in that direction, both the economic and technological forces.
L'avenir sera brillant là-dessus, Venturi Fetish 0 à 100 kmlh : 4,5 secondes toutes les forces poussent dans ce sens, les forces économiques et technologiques. La voiture électrique Zenn Neighborhood
He wanted to be the purple thread - that small part which is bright... and makes all the rest appear graceful and beautiful.
Il voulait être le fil mauve... Cette petite partie qui est vive... et rend le reste gracieux et beau.
I'm in America for my bright future, and that is all.
Je suis en Amérique pour un meilleur avenir, et c'est tout.
You hear people talk about the horrors of war all the time, but the dirty little secret is, if you're just reporting it, war has its bright side as well.
Les gens parlent beaucoup des "horreurs de la guerre", mais le sale petit secret derrière tout ça, c'est que pour un journaliste, la guerre, ça a ses bons côtés.
Just a great performance today from Bright and Halyard. And, of course, this is all under their new coach, Bryan Hemmings.
Excellente prestation de Bright et Halyard sous la houlette de leur nouvel entraîneur, Bryan Hemmings.
It's bright all night and nature is bursting with power.
Il fait jour toute la nuit et la nature explose.
But if you help me clean this up, then Ned won't have to live anywhere but the bright, happy world of pie, and all we'll have to deal with is each other.
Mais si tu m'aides à arranger ça, Ned n'aura pas à vivre ailleurs que dans le monde joyeux des tartes, et ce dont on aura à s'occuper, c'est de l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]